Biblia Przekład Toruński
Księga: Dzieje Apostolskie 24:16
A po pięciu dniach przybył arcykapłan Ananiasz ze starszymi i z Tertullusem, retorem prawnym[1], którzy przedstawili namiestnikowi zarzuty wobec Pawła.
Przypisy
- [1]Greckie: retor - tu: w znacz. mówca sądowy, reprezentant prawny
A gdy został wezwany, zaczął go Tertullus oskarżać, mówiąc: Dostąpiliśmy dzięki tobie wielkiego pokoju i wszystko pomyślnie się dzieje w tym narodzie z powodu twojej przezorności.
Stwierdziliśmy bowiem, że ten człowiek jest jak zaraza i wywołuje rozruchy między wszystkimi Żydami po całym zamieszkałym świecie, jako przywódca stronnictwa[2] Nazarejczyków.
Przypisy
- [2]Greckie: hairesis - stronnictwo, herezja, wybór.
On też próbował zbezcześcić świątynię, a my pochwyciliśmy go i chcieliśmy sądzić według naszego Prawa.
Lecz dowódca Lizjasz przyszedł i z wielką gwałtownością wyrwał[3] go z naszych rąk,
Przypisy
- [3]Dosłownie: odprowadził, zwłaszcza do więzienia lub na rozprawę.
Rozkazując jego oskarżycielom[4] przyjść do ciebie; sam będziesz mógł wypytać[5] się go o wszystkie te sprawy, o które my go oskarżamy.
Przypisy
- [4]Greckie: kategoros - oskarżyciel, nazwa nadana przez rabinów diabłu.
- [5]Greckie: anakrino - badać, zgłębiać, dociekać, przesłuchiwać.
A Paweł, gdy namiestnik skinął na niego, aby mówił, odpowiedział: Wiedząc, że ty jesteś sędzią tego narodu od wielu lat, bronię się, będąc dobrej myśli odnośnie siebie.
A ty możesz sprawdzić[6], że nie minęło więcej jak dwanaście dni od czasu, kiedy przyszedłem do Jerozolimy, aby oddać cześć[7] Bogu;
Przypisy
- [6]Dosłownie: poznać.
- [7]Greckie: proskyneo - pierwotnie całować czyjąś dłoń w wyrazie szacunku; klęknąć, paść na kolana, bić czołem, złożyć hołd.
I nie znaleźli mnie w świątyni ani w synagogach, ani w mieście, z kimś rozprawiającego, ani wywołującego bunt tłumu;
To jednak wyznaję przed tobą, że zgodnie z Drogą, którą oni nazywają odszczepieństwem[8], tak[9] służę ojczystemu Bogu, wierząc wszystkiemu co zgodnie z Prawem, i co w Prorokach jest napisane.
Przypisy
- [8]Greckie: hairesis - stronnictwo, herezja, wybór.
- [9]Lub: w ten sposób.
Mając nadzieję w Bogu, której i oni sami oczekują, że będzie powstanie z martwych sprawiedliwych, a także niesprawiedliwych.
W związku z tym sam usilnie zabiegam, abym we[10] wszystkim miał przed Bogiem i przed ludźmi nienaganne[11] sumienie.
Przypisy
- [10]Dosłownie: poprzez.
- [11]Greckie: aproskopos - nie powodujący potknięcia, bez zarzutu, nienaganny, niemożliwy do uderzenia.
A po wielu latach przybyłem, aby mojemu narodowi przynieść dary miłosierdzia[12] i ofiary.
Przypisy
- [12]Lub: jałmużny
Przy których, niektórzy Żydzi z Azji znaleźli mnie oczyszczonego w świątyni, a nie w tłumie lub podczas rozruchów,
Albo niech ci to sami powiedzą, czy znaleźli we mnie jakieś bezprawie, gdy stanąłem przed Sanhedrynem,
Chyba tylko ten jeden okrzyk[13], którym stojąc wśród nich, wykrzyknąłem: Odnośnie powstania z martwych, ja dzisiaj przed wami jestem sądzony.
Przypisy
- [13]Dosłownie: głos, dźwięk.
A gdy Feliks to usłyszał, znając dokładniej to, co dotyczy Drogi[14], odroczył ich sprawę, i powiedział: Kiedy przybędzie dowódca Lizjasz, rozpatrzę[15] te wasze zarzuty.
Przypisy
- [14]To jest o kroczeniu drogą za Panem.
- [15]Greckie: diaginosko - wydać osąd, rozpoznać, wiedzieć dokładnie.
I rozkazał setnikowi strzec Pawła i zastosować ulgi[16], i nie wzbraniać nikomu z jego bliskich mu usługiwać lub przychodzić do niego.
Przypisy
- [16]Więźniowie pozostawali na utrzymaniu rodziny
A gdy po kilku dniach przyjechał Feliks ze swoją żoną Druzyllą, która była Żydówką, kazał przywołać Pawła, i słuchał go odnośnie wiary w Chrystusa.
A gdy on wykładał o sprawiedliwości, i o wstrzemięźliwości[17], i o mającym nadejść sądzie, Feliks przestraszony, odpowiedział: Na teraz wystarczy. Odejdź, a gdy znajdę stosowny czas, wezwę ciebie.
Przypisy
- [17]Greckie: enkrateia - panowanie nad sobą zwł. nad pożądaniami.
Równocześnie też miał nadzieję, że Paweł da mu pieniądze[18], aby go wypuścił; dlatego też tym częściej go wzywał i z nim rozmawiał.
Przypisy
- [18]To jest łapówkę - akt surowo karany w prawie rzymskim.
A po upływie[19] dwóch lat, Feliks otrzymał następcę Porcjusza Festusa, chcąc też okazać życzliwość Żydom, Feliks zostawił Pawła w więzieniu.
Przypisy
- [19]Dosłownie: a gdy dwulecie zostało wypełnione.