„A Piłat, słysząc o Galilei, zapytał, czy ten człowiek jest Galilejczykiem.”

Biblia Przekład Toruński: Ewangelia Łukasza 23,6

Porównanie wersetów
Young's Literal Translation - Przypowieści 8,3

Young's Literal Translation

At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud,
Przypowieści 8,3

Biblia Brzeska

Zawołała u bran przed miastem i w weściu u drzwi.
Przypowieści Salomona 8,3

Biblia Gdańska (1632)

U bram, kędy się chodzi do miasta, i w wejściu u drzwi woła, mówiąc:
Przypowieści Salomonowych 8,3

Biblia Gdańska (1881)

U bram, kędy się chodzi do miasta, i w wejściu u drzwi woła, mówiąc:
Przypowieści Salomonowych 8,3

Biblia Tysiąclecia

przy bramach, u wejścia do miasta, w przejściach głos swój podnosi:
Księga Przysłów 8,3

Biblia Warszawska

Obok bram u wylotu miasta, u wejścia do przedsionków głośno woła:
Przypowieści Salomona 8,3

Biblia Jakuba Wujka

przy bramach miejsckich i w samych drzwiach mówi, rzekąc:
Księga Przysłów 8,3

Nowa Biblia Gdańska

Przy bramach oraz przy wrotach miast; u wejścia do drzwi rozlegają się jej wołania.
Przypowieści spisane przez Salomona 8,3

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Przy bramach, przy wjeździe do miasta, przy wejściu, u drzwi woła:
Księga Przysłów 8,3

American Standard Version

Beside the gates, at the entry of the city, At the coming in at the doors, she crieth aloud:
Przypowieści 8,3

Clementine Vulgate

juxta portas civitatis,in ipsis foribus loquitur, dicens :
Księga Przysłów 8,3

King James Version

She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
Przypowieści 8,3

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


World English Bible

Beside the gates, at the entry of the city, At the entry doors, she cries aloud:
Przypowieści 8,3

Westminster Leningrad Codex

לְיַד־שְׁעָרִים לְפִי־קָרֶת מְבֹוא פְתָחִים תָּרֹנָּה׃
Przypowieści Salomona 8,3
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić