Porównanie wersetów
Young's Literal Translation - Pieśń Salomona 8,2
Young's Literal Translation
I lead thee, I bring thee in unto my mother`s house, She doth teach me, I cause thee to drink of the perfumed wine, Of the juice of my pomegranate,Pieśń Salomona 8,2
Biblia Brzeska
Poprowadzę cię i wwiodę do domu matki mojej, tamże mię będziesz uczył, a ja tobie dam pić wino przyprawne rzeczami wonnemi i wino młode i moje pomagranaty.Pieśń nad Pieśniami 8,2
Biblia Gdańska (1632)
Prowadziłabym cię, i wprowadziła do domu matki mojej, gdziebyś mię uczył; a jabym ci dała pić wino przyprawne i moszcz z jabłek moich granatowych.Pieśń Salomona 8,2
Biblia Gdańska (1881)
Prowadziłabym cię, i wprowadziła do domu matki mojej, gdziebyś mię uczył; a jabym ci dała pić wino przyprawne i moszcz z jabłek moich granatowych.Pieśń Salomona 8,2
Biblia Tysiąclecia
Powiodłabym cię i wprowadziła w dom matki mej, która mię wychowała; napoiłabym cię winem korzennym, moszczem z granatów.Pieśń nad pieśniami 8,2
Biblia Warszawska
Powiodłabym cię, wprowadziłabym cię do domu mojej matki, do komory mojej rodzicielki; uraczyłabym cię przyprawionym winem, moszczem z jabłek granatu.Pieśń nad Pieśniami 8,2
Biblia Jakuba Wujka
Pojmam cię i wprowadzę do domu matki mojej, tam mię będziesz uczył, a dam ci pełną z wina przyprawnego i moszczu z jabłek granatowych moich.Pieśń nad pieśniami 8,2
Nowa Biblia Gdańska
Poprowadziła i wprowadziła do domu mojej matki, gdzie byś mnie uczył. Dałabym ci się napić przyprawionego wina i moszczu z moich granatów.Pieśń nad pieśniami 8,2
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Powiodłabym cię i wprowadziła do domu swojej matki, gdzie byś mnie uczył. A ja dałabym ci do picia wino korzenne, moszcz ze swoich granatów.Pieśń nad pieśniami 8,2
American Standard Version
I would lead thee, [and] bring thee into my mother`s house, Who would instruct me; I would cause thee to drink of spiced wine, Of the juice of my pomegranate.Pieśń Salomona 8,2
Clementine Vulgate
Apprehendam te, et ducam in domum matris me :ibi me docebis,et dabo tibi poculum ex vino condito,et mustum malorum granatorum meorum.Pieśń nad pieśniami 8,2
King James Version
I would lead thee, and bring thee into my mother's house, who would instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate.Pieśń Salomona 8,2
World English Bible
I would lead you, bringing you into my mother's house, Who would instruct me. I would have you drink spiced wine, Of the juice of my pomegranate.Pieśń Salomona 8,2
Westminster Leningrad Codex
אֶנְהָגֲךָ אֲבִיאֲךָ אֶל־בֵּית אִמִּי תְּלַמְּדֵנִי אַשְׁקְךָ מִיַּיִן הָרֶקַח מֵעֲסִיס רִמֹּנִי׃Pieśń nad Pieśniami 8,2