Porównanie wersetów
Young's Literal Translation - Księga Rodzaju 41,17
Young's Literal Translation
And Pharaoh speaketh unto Joseph: `In my dream, lo, I am standing by the edge of the River,Księga Rodzaju 41,17
Biblia Brzeska
Zatym rzekł farao do Józefa: Śniło mi się jakobych stał nad brzegiem rzeki.1 Księga Mojżeszowa 41,17
Biblia Gdańska (1632)
Tedy rzekł Farao do Józefa: Zdało mi się we śnie, jakobym stał na brzegu rzeki.1 Mojżeszowa 41,17
Biblia Gdańska (1881)
Tedy rzekł Farao do Józefa: Zdało mi się we śnie, jakobym stał na brzegu rzeki.1 Mojżeszowa 41,17
Biblia Tysiąclecia
Faraon zaczął więc opowiadać Józefowi: Śniło mi się, że stałem nad brzegiem Nilu.Księga Rodzaju 41,17
Biblia Warszawska
Wtedy rzekł faraon do Józefa: Śniło mi się, że stałem nad brzegiem Nilu,I Księga Mojżeszowa 41,17
Biblia Jakuba Wujka
Powiedział tedy Farao, co widział: Zdało mi się, żem stał na brzegu rzeki,Księga Rodzaju 41,17
Nowa Biblia Gdańska
A faraon powiedział do Josefa: W moim śnie niby stoję nad brzegiem rzeki.I Księga Mojżesza 41,17
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Faraon powiedział więc do Józefa: Oto w moim śnie stałem na brzegu rzeki.Księga Rodzaju 41,17
American Standard Version
And Pharaoh spake unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the brink of the river:Księga Rodzaju 41,17
Clementine Vulgate
Narravit ergo Pharao quod viderat : Putabam me stare super ripam fluminis,Księga Rodzaju 41,17
King James Version
And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river:Księga Rodzaju 41,17
World English Bible
Pharaoh spoke to Joseph, "In my dream, behold, I stood on the brink of the river:Księga Rodzaju 41,17
Westminster Leningrad Codex
וַיְדַבֵּר פַּרְעֹה אֶל־יֹוסֵף בַּחֲלֹמִי הִנְנִי עֹמֵד עַל־שְׂפַת הַיְאֹר׃1 Księga Mojżeszowa 41,17