Porównanie wersetów
Young's Literal Translation - Księga Psalmów 58,1
Young's Literal Translation
To the Overseer. -- `Destroy not.` -- A secret treasure, by David. Is it true, O dumb one, righteously ye speak? Uprightly ye judge, O sons of men?Księga Psalmów 58,1
Biblia Gdańska (1632)
Przedniejszemu śpiewakowi, jako: Nie zatracaj, pieśń złota Dawidowa.Psalmów 58,1
Biblia Gdańska (1881)
Przedniejszemu śpiewakowi, jako: Nie zatracaj, pieśń złota Dawidowa.Psalmów 58,1
Biblia Warszawska
Przewodnikowi chóru. Na nutę: "Nie zatracaj..." Miktam Dawidowy.Księga Psalmów 58,1
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przewodnikowi chóru. Al taszchet. Miktam Dawida. O zgromadzenie, czy rzeczywiście mówicie to, co sprawiedliwe? Czy słusznie sądzicie, synowie ludzcy?Księga Psalmów 58,1
American Standard Version
Do ye indeed in silence speak righteousness? Do ye judge uprightly, O ye sons of men?Księga Psalmów 58,1
Clementine Vulgate
In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem, quando misit Saul et custodivit domum ejus ut eum interficeret.Księga Psalmów 58,1
King James Version
Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?Księga Psalmów 58,1
World English Bible
Do you indeed speak righteousness, silent ones? Do you judge blamelessly, you sons of men?Księga Psalmów 58,1