„Posyłał więc król izraelski na to miejsce, o którym mu oznajmiał mąż Boży ostrzegając go, nie raz i nie dwa i miał się tam na baczności.”

Biblia Warszawska: II Księga Królewska 6,10

Porównanie wersetów
Young's Literal Translation - Dzieje Apostolskie 25,8

Young's Literal Translation

he making defence -- `Neither in regard to the law of the Jews, nor in regard to the temple, nor in regard to Caesar -- did I commit any sin.`
Dzieje Apostolskie 25,8

Biblia Brzeska

Gdyż on odpowiedział, że ani przeciw zakonowi żydowskiemu, ani przeciw kościołowi, ani przeciw cesarzowi nic nie wystąpił.
Dzieje Apostolskie 25,8

Biblia Gdańska (1632)

Gdyż on sprawę dawał o sobie: Żem ani przeciwko zakonowi żydowskiemu, ani przeciwko kościołowi, ani przeciwko cesarzowi nic nie zgrzeszył.
Dzieje Apostolskie 25,8

Biblia Gdańska (1881)

Gdyż on sprawę dawał o sobie: Żem ani przeciwko zakonowi żydowskiemu, ani przeciwko kościołowi, ani przeciwko cesarzowi nic nie zgrzeszył.
Dzieje Apostolskie 25,8

Biblia Tysiąclecia

Paweł bronił się: Nie wykroczyłem w niczym ani przeciwko Prawu Żydowskiemu, ani przeciwko świątyni, ani przeciwko Cezarowi.
Dzieje Apostolskie 25,8

Biblia Warszawska

Paweł zaś bronił się: Nie zawiniłem w niczym ani przeciwko zakonowi żydowskiemu, ani przeciwko świątyni, ani przeciwko cesarzowi.
Dzieje Apostolskie 25,8

Biblia Jakuba Wujka

Bo Paweł sprawę dawał: Żem ani przeciw zakonowi Żydowskiemu, ani przeciw kościołowi, ani przeciw cesarzowi nic nie wystąpił.
Dzieje Apostolskie 25,8

Nowa Biblia Gdańska

Zaś on przemawiał w swojej obronie: Nic nie uchybiłem ani względem Prawa Żydów, ani względem Świątyni, ani względem cezara.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 25,8

Biblia Przekład Toruński

On natomiast bronił się, mówiąc: Niczym nie zgrzeszyłem ani przeciwko Prawu żydowskiemu, ani przeciwko świątyni, ani przeciwko Cezarowi.
Dzieje Apostolskie 25,8

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

On zaś bronił się: Nie zawiniłem w niczym ani przeciwko prawu żydowskiemu, ani przeciwko świątyni, ani przeciwko cesarzowi.
Dzieje Apostolskie 25,8

American Standard Version

while Paul said in his defense, Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar, have I sinned at all.
Dzieje Apostolskie 25,8

Clementine Vulgate

Paulo rationem reddente : Quoniam neque in legem Judorum, neque in templum, neque in Csarem quidquam peccavi.
Dzieje Apostolskie 25,8

King James Version

While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all.
Dzieje Apostolskie 25,8

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

απολογουμενου αυτου οτι ουτε εις τον νομον των ιουδαιων ουτε εις το ιερον ουτε εις καισαρα τι ημαρτον
Dzieje Apostolskie 25,8

World English Bible

while he said in his defense, "Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar, have I sinned at all."
Dzieje Apostolskie 25,8

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić