„Choćbyś się wywyższył jako orzeł, owszem, choćbyś między gwiazdami położył gniazdo twoje, i stamtąd cię stargnę, mówi Pan.”

Biblia Gdańska (1632): Abdyjasz 1,4

Porównanie wersetów
Young's Literal Translation - Dzieje Apostolskie 2,2

Young's Literal Translation

and there came suddenly out of the heaven a sound as of a bearing violent breath, and it filled all the house where they were sitting,
Dzieje Apostolskie 2,2

Biblia Brzeska

Tedy się zstał z prędka z nieba szum, jakoby przypadającego wiatru gwałtownego, który napełnił wszytek dom, kędy siedzieli.
Dzieje Apostolskie 2,2

Biblia Gdańska (1632)

Tedy się stał z prędka z nieba szum, jakoby przypadającego wiatru gwałtownego i napełnił wszystek dom, kędy siedzieli.
Dzieje Apostolskie 2,2

Biblia Gdańska (1881)

Tedy się stał z prędka z nieba szum, jakoby przypadającego wiatru gwałtownego i napełnił wszystek dom, kędy siedzieli.
Dzieje Apostolskie 2,2

Biblia Tysiąclecia

Nagle dał się słyszeć z nieba szum, jakby uderzenie gwałtownego wiatru, i napełnił cały dom, w którym przebywali.
Dzieje Apostolskie 2,2

Biblia Warszawska

I powstał nagle z nieba szum, jakby wiejącego gwałtownego wiatru, i napełnił cały dom, gdzie siedzieli.
Dzieje Apostolskie 2,2

Biblia Jakuba Wujka

I zstał się z prędka z nieba szum, jakoby przypadającego wiatru gwałtownego i napełnił wszytek dom, gdzie siedzieli.
Dzieje Apostolskie 2,2

Nowa Biblia Gdańska

I nieoczekiwanie powstał szum z nieba, jakby gwałtownego, wiejącego wiatru oraz napełnił cały dom, gdzie przebywali, siedząc.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 2,2

Biblia Przekład Toruński

I nagle powstał z nieba szum, jakby nadchodzącego gwałtownego wiatru, i napełnił cały dom, gdzie przebywali.
Dzieje Apostolskie 2,2

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Nagle powstał odgłos z nieba, jakby uderzenie gwałtownego wiatru, i wypełnił cały dom, w którym siedzieli.
Dzieje Apostolskie 2,2

American Standard Version

And suddenly there came from heaven a sound as of the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
Dzieje Apostolskie 2,2

Clementine Vulgate

et factus est repente de clo sonus, tamquam advenientis spiritus vehementis, et replevit totam domum ubi erant sedentes.
Dzieje Apostolskie 2,2

King James Version

And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
Dzieje Apostolskie 2,2

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και εγενετο αφνω εκ του ουρανου ηχος ωσπερ φερομενης πνοης βιαιας και επληρωσεν ολον τον οικον ου ησαν καθημενοι
Dzieje Apostolskie 2,2

World English Bible

Suddenly there came from the sky a sound like the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
Dzieje Apostolskie 2,2

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić