Porównanie wersetów
World English Bible - Księga Jozuego 10,20
World English Bible
It happened, when Joshua and the children of Israel had made an end of killing them with a very great slaughter, until they were consumed, and the remnant which remained of them had entered into the fortified cities,Księga Jozuego 10,20
Biblia Brzeska
A gdy dokończył Jozue z syny Izraelskiemi mordu tak wielkiego aż je na głowę porazili, tedy nieco ostatków uszło do miast obronnych.Księga Jozuego 10,20
Biblia Gdańska (1632)
A gdy przestał Jozue z syny Izraelskimi bić ich porażką bardzo wielką, aż je do szczętu wytracili, a którzy żywo zostali z nich, uszli do miast obronnych;Jozuego 10,20
Biblia Gdańska (1881)
A gdy przestał Jozue z syny Izraelskimi bić ich porażką bardzo wielką, aż je do szczętu wytracili, a którzy żywo zostali z nich, uszli do miast obronnych;Jozuego 10,20
Biblia Tysiąclecia
Jozue i Izraelici zadali im straszliwą klęskę, aż do całkowitego ich wyniszczenia, tak że tylko niektórzy uciekli żywi i skryli się w miastach warownych.Księga Jozuego 10,20
Biblia Warszawska
Gdy tedy Jozue i synowie izraelscy wycięli ich w pień w straszliwej rzezi aż do ich całkowitego wytępienia, a ocalałe ich resztki schroniły się w warownych miastach,Księga Jozuego 10,20
Biblia Jakuba Wujka
Pobiwszy tedy nieprzyjacioły porażką barzo wielką a niemal do szczętu wytraciwszy, ci, którzy mogli ujść Izraela, weszli do miast obronnych.Księga Jozuego 10,20
Nowa Biblia Gdańska
Zatem gdy Jezus, syn Nuna, oraz synowie Israela ostatecznie ich pokonali - zadając im bardzo wielką klęskę, tak, że prawie doszczętnie wyginęli - pozostałe ich szczątki schroniły się do warownych miast.Księga Jezusa, syna Nuna 10,20
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy Jozue i synowie Izraela zadali im wielką klęskę, wytracając ich doszczętnie, wtedy ci, którzy pozostali przy życiu, uciekli do warownych miast.Księga Jozuego 10,20
American Standard Version
And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, and the remnant which remained of them had entered into the fortified cities,Księga Jozuego 10,20
Clementine Vulgate
Csis ergo adversariis plaga magna, et usque ad internecionem pene consumptis, hi qui Isral effugere potuerunt, ingressi sunt civitates munitas.Księga Jozuego 10,20
King James Version
And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest which remained of them entered into fenced cities.Księga Jozuego 10,20
Young's Literal Translation
And it cometh to pass, when Joshua and the sons of Israel finish to smite them -- a very great smiting, till they are consumed, and the remnant who have remained of them go in unto the fenced cities,Księga Jozuego 10,20
Westminster Leningrad Codex
וַיְהִי כְּכַלֹּות יְהֹושֻׁעַ וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל לְהַכֹּותָם מַכָּה גְדֹולָה־מְאֹד עַד־תֻּמָּם וְהַשְּׂרִידִים שָׂרְדוּ מֵהֶם וַיָּבֹאוּ אֶל־עָרֵי הַמִּבְצָר׃Księga Jozuego 10,20