„Dlatego Saul rzekł: Zbliżcie się tu wszyscy przywódcy ludu, byście poznali i zobaczyli na czym dzisiaj polegał ten grzech.”

Nowa Biblia Gdańska: 1 Księga Samuela 14,38

Porównanie wersetów
World English Bible - Księga Jeremiasza 38,7

World English Bible

Now when Ebed-melech the Ethiopian, a eunuch, who was in the king's house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon (the king then sitting in the gate of Benjamin,)
Księga Jeremiasza 38,7

Biblia Brzeska

Ale gdy to Abdemelech, murzyn komornik, który był w domu królewskim usłyszał, iż Jeremiasz wrzucon jest do tarasu. A na ten czas siedział król w branie Beniaminowej.
Księga Jeremiasza 38,7

Biblia Gdańska (1632)

Ale gdy usłyszał Ebedmelech Murzyn, dworzanin, który był w domu królewskim, że Jeremijasza podano do dołu, (a król siedział w bramie Benjaminowej,)
Jeremijasz 38,7

Biblia Gdańska (1881)

Ale gdy usłyszał Ebedmelech Murzyn, dworzanin, który był w domu królewskim, że Jeremijasza podano do dołu, (a król siedział w bramie Benjaminowej,)
Jeremijasz 38,7

Biblia Tysiąclecia

Skoro usłyszał Kuszyta Ebedmelek, jeden z dworzan domu królewskiego, że wrzucono Jeremiasza do cysterny - król przebywał właśnie w Bramie Beniamina -
Księga Jeremiasza 38,7

Biblia Warszawska

Lecz gdy Etiopczyk Ebedmelech, eunuch, będący na służbie w pałacu królewskim, usłyszał, że Jeremiasza osadzono w cysternie - a król zasiadał wtedy w Bramie Beniamińskiej -
Księga Jeremiasza 38,7

Biblia Jakuba Wujka

I usłyszał Abdemelech Murzyn, mąż trzebieniec, który był w domu królewskim, że spuścili Jeremiasza do studniej, a król siedział w Bramie Beniaminowej.
Księga Jeremiasza 38,7

Nowa Biblia Gdańska

Gdy jednak Ebed–Melek, Kuszyta, człowiek eunuch, który był w domu królewskim, usłyszał, że Jeremjasza wrzucono do cysterny - a król przebywał w bramie Binjamina -
Księga Jeremjasza 38,7

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A gdy Ebedmelek, Etiopczyk, eunuch w domu króla, usłyszał, że Jeremiasza wrzucono do lochu – a król siedział w Bramie Beniamina;
Księga Jeremiasza 38,7

American Standard Version

Now when Ebed-melech the Ethiopian, a eunuch, who was in the king`s house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon (the king then sitting in the gate of Benjamin,)
Księga Jeremiasza 38,7

Clementine Vulgate

Audivit autem Abdemelech thiops, vir eunuchus, qui erat in domo regis, quod misissent Jeremiam in lacum. Porro rex sedebat in porta Benjamin :
Księga Jeremiasza 38,7

King James Version

Now when Ebedmelech the Ethiopian, one of the eunuchs which was in the king's house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon; the king then sitting in the gate of Benjamin;
Księga Jeremiasza 38,7

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And Ebed-Melech the Cushite, a eunuch who [is] in the king`s house, heareth that they have put Jeremiah into the pit; and the king is sitting at the gate of Benjamin,
Księga Jeremiasza 38,7

Westminster Leningrad Codex

וַיִּשְׁמַע עֶבֶד־מֶלֶךְ הַכּוּשִׁי אִישׁ סָרִיס וְהוּא בְּבֵית הַמֶּלֶךְ כִּי־נָתְנוּ אֶת־יִרְמְיָהוּ אֶל־הַבֹּור וְהַמֶּלֶךְ יֹושֵׁב בְּשַׁעַר בִּנְיָמִן׃
Księga Jeremiasza 38,7
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić