Porównanie wersetów
World English Bible - Księga Daniela 8,27
World English Bible
I, Daniel, fainted, and was sick certain days; then I rose up, and did the king's business: and I wondered at the vision, but none understood it.Księga Daniela 8,27
Biblia Brzeska
Ja tedy Daniel strapionem był i chor przez wiele dni, a gdym wstał zabawiłem się sprawami królewskimi, a zdumiewałem się nad widzeniem, gdyż żaden nie był co by je mnie oznajmił.Księga Daniela 8,27
Biblia Gdańska (1632)
Tedym ja Danijel zemdlał, i chorowałem przez kilka dni; potem wstawszy odprawowałem sprawy królewskie, a zdumiewałem się nad onem widzeniem, czego jednak nikt nie obaczył.Danijel 8,27
Biblia Gdańska (1881)
Tedym ja Danijel zemdlał, i chorowałem przez kilka dni; potem wstawszy odprawowałem sprawy królewskie, a zdumiewałem się nad onem widzeniem, czego jednak nikt nie obaczył.Danijel 8,27
Biblia Tysiąclecia
Wtedy mnie, Daniela, ogarnęła niemoc i chorowałem przez [wiele] dni. Następnie wstałem i załatwiałem sprawy królewskie; byłem jednak poruszony widzeniem, gdyż nie mogłem go zrozumieć.Księga Daniela 8,27
Biblia Warszawska
Wtedy ja, Daniel, zemdlałem i chorowałem przez kilka dni; potem wstałem i sprawowałem służbę u króla, byłem jednak zaniepokojony widzeniem i nie rozumiałem go.Księga Daniela 8,27
Biblia Jakuba Wujka
A ja, Daniel, zemdlałem i chorzałem przez dni. A gdym wstał, odprawowałem sprawy królewskie i zdumiałem się nad widzeniem, a nie było, kto by wyłożył.Księga Daniela 8,27
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy ja, Daniel, zemdlałem i chorowałem kilka dni. Potem wstałem i działałem w królewskich sprawach, zdumiewając się nad tym widzeniem oraz nie rozumiejąc.Księga Daniela 8,27
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy ja, Daniel, zemdlałem i chorowałem przez kilka dni; potem wstałem i załatwiałem sprawy króla; zdumiewałem się nad tym widzeniem, ale nikt go nie rozumiał.Księga Daniela 8,27
American Standard Version
And I, Daniel, fainted, and was sick certain days; then I rose up, and did the king`s business: and I wondered at the vision, but none understood it.Księga Daniela 8,27
Clementine Vulgate
Et ego Daniel langui, et grotavi per dies : cumque surrexissem, faciebam opera regis, et stupebam ad visionem, et non erat qui interpretaretur.Księga Daniela 8,27
King James Version
And I Daniel fainted, and was sick certain days; afterward I rose up, and did the king's business; and I was astonished at the vision, but none understood it.Księga Daniela 8,27
Young's Literal Translation
And I, Daniel, have been, yea, I became sick [for] days, and I rise, and do the king`s work, and am astonished at the appearance, and there is none understanding.Księga Daniela 8,27
Westminster Leningrad Codex
וַאֲנִי דָנִיֵּאל נִהְיֵיתִי וְנֶחֱלֵיתִי יָמִים וָאָקוּם וָאֶעֱשֶׂה אֶת־מְלֶאכֶת הַמֶּלֶךְ וָאֶשְׁתֹּומֵם עַל־הַמַּרְאֶה וְאֵין מֵבִין׃ פKsięga Daniela 8,27