„wtedy zgromadził się cały lud, jak jeden mąż, na placu przed Bramą Wodną. I domagali się od pisarza Ezdrasza, by przyniósł księgę Prawa Mojżeszowego, które Pan nadał Izraelowi.”

Biblia Tysiąclecia: Księga Nehemiasza 8,1

Porównanie wersetów
World English Bible - Ewangelia Łukasza 21,4

World English Bible

for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her lack, put in all that she had to live on."
Ewangelia Łukasza 21,4

Biblia Brzeska

Abowiem wszyscy ci z tego, co im zbywało kładli, by tym darowali Boga, ale ta z niedostatku swego, wszytko pożywienie, które miała, włożyła.
Ewangelia św. Łukasza 21,4

Biblia Gdańska (1632)

Ci bowiem wszyscy z tego, co im zbywało, wrzucili do darów Bożych, ale ta z niedostatku swego wszystkę żywność, którą miała, wrzuciła.
Łukasza 21,4

Biblia Gdańska (1881)

Ci bowiem wszyscy z tego, co im zbywało, wrzucili do darów Bożych, ale ta z niedostatku swego wszystkę żywność, którą miała, wrzuciła.
Łukasza 21,4

Biblia Tysiąclecia

Wszyscy bowiem wrzucali na ofiarę z tego, co im zbywało; ta zaś z niedostatku swego wrzuciła wszystko, co miała na utrzymanie.
Ewangelia wg św. Łukasza 21,4

Biblia Warszawska

Albowiem oni wszyscy dorzucili do darów z tego, co im zbywa, ona zaś złożyła z niedostatku swojego wszystko, co miała na swe utrzymanie.
Ewangelia św. Łukasza 21,4

Biblia Jakuba Wujka

Abowiem ci wszyscy z tego, co im zbywało, wrzucili do darów Bożych, a ta z tego, co jej nie dostaje: wszytkę żywność swą, którą miała, włożyła.
Ewangelia wg św. Łukasza 21,4

Nowa Biblia Gdańska

Bo ci wszyscy rzucili Bogu do darów z tego, co im zbywa, ale ta, z powodu swojego niedostatku, rzuciła całe środki na życie, które miała.
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 21,4

Biblia Przekład Toruński

Albowiem oni wszyscy z tego, co mieli w nadmiarze, wrzucili do darów Bożych, ale ona ze swojego niedostatku wrzuciła wszystkie swoje środki na życie.
Ewangelia Łukasza 21,4

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Oni wszyscy bowiem wrzucili do darów Bożych z tego, co im zbywało, ale ona ze swego niedostatku wrzuciła wszystko, co miała na utrzymanie.
Ewangelia Łukasza 21,4

American Standard Version

for all these did of their superfluity cast in unto the gifts; but she of her want did cast in all the living that she had.
Ewangelia Łukasza 21,4

Clementine Vulgate

Nam omnes hi ex abundanti sibi miserunt in munera Dei : hc autem ex eo quod deest illi, omnem victum suum quem habuit, misit.
Ewangelia Łukasza 21,4

King James Version

For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.
Ewangelia Łukasza 21,4

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

απαντες γαρ ουτοι εκ του περισσευοντος αυτοις εβαλον εις τα δωρα του θεου αυτη δε εκ του υστερηματος αυτης απαντα τον βιον ον ειχεν εβαλεν
Ewangelia Łukasza 21,4

Young's Literal Translation

for all these out of their superabundance did cast into the gifts to God, but this one out of her want, all the living that she had, did cast in.`
Ewangelia Łukasza 21,4

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić