Porównanie wersetów
World English Bible - Ewangelia Jana 11,57
World English Bible
Now the chief priests and the Pharisees had commanded that if anyone knew where he was, he should report it, that they might seize him.Ewangelia Jana 11,57
Biblia Brzeska
A kapłani nawyższy i faryzeuszowie podali byli rozkazanie, iż jesliby się kto dowiedział: gdzieby był, żeby oznajmił, iżby go pojmano.Ewangelia św. Jana 11,57
Biblia Gdańska (1632)
A przedniejsi kapłani i Faryzeuszowie wydali byli rozkazanie: Jeźliby się kto dowiedział, gdzie by był, żeby oznajmił, aby go pojmali.Jana 11,57
Biblia Gdańska (1881)
A przedniejsi kapłani i Faryzeuszowie wydali byli rozkazanie: Jeźliby się kto dowiedział, gdzie by był, żeby oznajmił, aby go pojmali.Jana 11,57
Biblia Tysiąclecia
Arcykapłani zaś i faryzeusze wydali polecenie, aby każdy, ktokolwiek będzie wiedział o miejscu Jego pobytu, doniósł o tym, aby Go można było pojmać.Ewangelia wg św. Jana 11,57
Biblia Warszawska
Arcykapłani zaś i faryzeusze wydali rozkaz, aby każdy, kto się dowie o nim, gdzie przebywa, doniósł, ażeby go mogli pojmać.Ewangelia św. Jana 11,57
Biblia Jakuba Wujka
A nawyższy kapłani i Faryzeuszowie wydali byli rozkazanie, jeśliby się kto dowiedział, gdzie by był, żeby oznajmił, aby go poimali.Ewangelia wg św. Jana 11,57
Nowa Biblia Gdańska
Zaś przedniejsi kapłani i faryzeusze wydali nakazy, aby jeśli się ktoś dowie, gdzie on jest - doniósł, żeby go mogli pojmać.Dobra Nowina spisana przez Jana 11,57
Biblia Przekład Toruński
A arcykapłani i faryzeusze wydali rozkazy: Jeśli ktoś się dowie, gdzie jest, aby doniósł, by mogli Go pojmać.Ewangelia Jana 11,57
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A naczelni kapłani i faryzeusze wydali nakaz, aby, jeśli ktoś się dowie, gdzie jest, oznajmił to, żeby go mogli schwytać.Ewangelia Jana 11,57
American Standard Version
Now the chief priests and the Pharisees had given commandment, that, if any man knew where he was, he should show it, that they might take him.Ewangelia Jana 11,57
Clementine Vulgate
Dederant autem pontifices et pharisi mandatum ut si quis cognoverit ubi sit, indicet, ut apprehendant eum.Ewangelia Jana 11,57
King James Version
Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should shew it, that they might take him.Ewangelia Jana 11,57
Textus Receptus NT
δεδωκεισαν δε και οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι εντολην ινα εαν τις γνω που εστιν μηνυση οπως πιασωσιν αυτονEwangelia Jana 11,57
Young's Literal Translation
and both the chief priests and the Pharisees had given a command, that if any one may know where he is, he may shew [it], so that they may seize him.Ewangelia Jana 11,57