„I wyszedszy około trzeciej godzinie ujźrzał drugie stojące na rynku próżnujące,”

Biblia Jakuba Wujka: Ewangelia wg św. Mateusza 20,3

Porównanie wersetów
World English Bible - 2 Księga Królewska 13,11

World English Bible

He did that which was evil in the sight of Yahweh; he didn't depart from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin; but he walked therein.
2 Księga Królewska 13,11

Biblia Brzeska

I czynił złość przed oczyma Pańskimi, nie uchylając się od żadnych grzechów Jeroboama, syny Nabatowego, w które wprawił Izraelczyki, ale ich naśladował.
2 Księga Królewska 13,11

Biblia Gdańska (1632)

I czynił złe przed oczyma Pańskiemi, nie uchylając się od żadnych grzechów Jeroboama, syna Nabatowego, który przywiódł do grzechu Izraela; ale w nich chodził.
2 Królewska 13,11

Biblia Gdańska (1881)

I czynił złe przed oczyma Pańskiemi, nie uchylając się od żadnych grzechów Jeroboama, syna Nabatowego, który przywiódł do grzechu Izraela; ale w nich chodził.
2 Królewska 13,11

Biblia Tysiąclecia

Czynił on to, co jest złe w oczach Pańskich. Nie zerwał z całym grzechem Jeroboama, syna Nebata, do którego ów doprowadził Izraela - trwał w nim.
2 Księga Królewska 13,11

Biblia Warszawska

I czynił to, co złe w oczach Pana, nie odstępował od żadnego z grzechów Jeroboama, syna Nebata, w które ten wciągnął Izraela, ale trwał w nich.
II Księga Królewska 13,11

Biblia Jakuba Wujka

I czynił złość przed oczyma PANSKIMI: nie odstąpił od wszytkich grzechów Jeroboama, syna Nabat, który ku grzeszeniu przywiódł Izraela, ale chodził w nich.
2 Księga Królewska 13,11

Nowa Biblia Gdańska

I czynił to, co było niegodziwym w oczach WIEKUISTEGO, nie odchodząc od wszystkich grzechów Jerobeama, którymi uwiódł Israela; w nich chodził.
2 Księga Królów 13,11

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I czynił to, co złe w oczach PANA, nie odstępując od żadnych grzechów Jeroboama, syna Nebata, który przywiódł Izraela do grzechu – ale chodząc w nich.
II Księga Królewska 13,11

American Standard Version

And he did that which was evil in the sight of Jehovah; he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin; but he walked therein.
2 Księga Królewska 13,11

Clementine Vulgate

Et fecit quod malum est in conspectu Domini : non declinavit ab omnibus peccatis Jeroboam filii Nabat, qui peccare fecit Israël, sed in ipsis ambulavit.
2 Księga Królewska 13,11

King James Version

And he did that which was evil in the sight of the LORD; he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin: but he walked therein.
2 Księga Królewska 13,11

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, he hath not turned aside from all the sins of Jeroboam son of Nebat, that he caused Israel to sin, therein he walked.
2 Księga Królewska 13,11

Westminster Leningrad Codex

וַיַּעֲשֶׂה הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה לֹא סָר מִכָּל־חַטֹּאות יָרָבְעָם בֶּן־נְבָט אֲשֶׁר־הֶחֱטִיא אֶת־יִשְׂרָאֵל בָּהּ הָלָךְ׃
2 Księga Królewska 13,11
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić