„I nie wygnali Chananejczyka mieszkającego w Gazer; a także mieszkał Chananejczyk w pośrzodku Efraimitów aż i do dnia tego dawając im dań.”

Biblia Brzeska: Księga Jozuego 16,10

Porównanie wersetów
Westminster Leningrad Codex - Pieśń nad Pieśniami 5,15

Westminster Leningrad Codex

שֹׁוקָיו עַמּוּדֵי שֵׁשׁ מְיֻסָּדִים עַל־אַדְנֵי־פָז מַרְאֵהוּ כַּלְּבָנֹון בָּחוּר כָּאֲרָזִים׃
Pieśń nad Pieśniami 5,15

Biblia Brzeska

Goleni jego jako słupy marmurowe, ugruntowane na podstawkach złota wybornego; wejźrzenie jego jako Liban, a jako piękne drzewo cedrowe.
Pieśń nad Pieśniami 5,15

Biblia Gdańska (1632)

Golenie jego jako słupy marmurowe, postawione na podstawkach złota wybornego; oblicze jego jako Liban, wyborne jako cedry;
Pieśń Salomona 5,15

Biblia Gdańska (1881)

Golenie jego jako słupy marmurowe, postawione na podstawkach złota wybornego; oblicze jego jako Liban, wyborne jako cedry;
Pieśń Salomona 5,15

Biblia Tysiąclecia

Jego nogi - kolumny z białego marmuru, wsparte na szczerozłotych podstawach. Postać jego [wyniosła] jak Liban, wysmukła jak cedry.
Pieśń nad pieśniami 5,15

Biblia Warszawska

Jego golenie jak słupy z marmuru, postawione na złotych cokołach. Jego postać jak Liban, okazała jak cedry,
Pieśń nad Pieśniami 5,15

Biblia Jakuba Wujka

Golenie jego słupy marmurowe, które postawiono na podstawkach złotych, ozdoba jego jako Liban, wyborny jako cedry.
Pieśń nad pieśniami 5,15

Nowa Biblia Gdańska

Jego uda jak marmurowe słupy ustawione na szczerozłotych cokołach; jego postać jak Liban, a smukłość - jak smukłość cedrów.
Pieśń nad pieśniami 5,15

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Jego nogi jak słupy z marmuru, postawione na szczerozłotych podstawkach; jego oblicze jak Liban, wyborne jak cedry.
Pieśń nad pieśniami 5,15

American Standard Version

His legs are [as] pillars of marble, set upon sockets of fine gold: His aspect is like Lebanon, excellent as the cedars.
Pieśń Salomona 5,15

Clementine Vulgate

Crura illius column marmorequ fundat sunt super bases aureas.Species ejus ut Libani,electus ut cedri.
Pieśń nad pieśniami 5,15

King James Version

His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars.
Pieśń Salomona 5,15

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

His limbs pillars of marble, Founded on sockets of fine gold, His appearance as Lebanon, choice as the cedars.
Pieśń Salomona 5,15

World English Bible

His legs are like pillars of marble set on sockets of fine gold. His appearance is like Lebanon, excellent as the cedars.
Pieśń Salomona 5,15
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić