„Wystąpiło morze przeciwko Babilonowi, został przykryty mnóstwem jego fal.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: Księga Jeremiasza 51,42

Porównanie wersetów
Westminster Leningrad Codex - Pieśń nad Pieśniami 4,11

Westminster Leningrad Codex

נֹפֶת תִּטֹּפְנָה שִׂפְתֹותַיִךְ כַּלָּה דְּבַשׁ וְחָלָב תַּחַת לְשֹׁונֵךְ וְרֵיחַ שַׂלְמֹתַיִךְ כְּרֵיחַ לְבָנֹון׃ ס
Pieśń nad Pieśniami 4,11

Biblia Brzeska

O oblubienico moja, toć wargi twe rozpływają się jako plastr miodu, a pod językiem twoim miód i mleko; wonność szat twoich jest jako wonność Libanu.
Pieśń nad Pieśniami 4,11

Biblia Gdańska (1632)

Plastrem miodu opływają wargi twoje, oblubienico moja! miód i mleko pod językiem twoim, a wonność szat twoich, jako wonność Libanu.
Pieśń Salomona 4,11

Biblia Gdańska (1881)

Plastrem miodu opływają wargi twoje, oblubienico moja! miód i mleko pod językiem twoim, a wonność szat twoich, jako wonność Libanu.
Pieśń Salomona 4,11

Biblia Tysiąclecia

Miodem najświeższym ociekają wargi twe, oblubienico, miód i mleko pod twoim językiem, a zapach twoich szat jak woń Libanu.
Pieśń nad pieśniami 4,11

Biblia Warszawska

Patoką opływają twoje wargi, oblubienico, miód i mleko są pod twoim językiem, a woń twoich szat jest jak woń Libanu.
Pieśń nad Pieśniami 4,11

Biblia Jakuba Wujka

Plastr miodu płynący wargi twoje, oblubienico, miód i mleko pod językiem twoim, a wonność szat twoich jako wonność kadzidła.
Pieśń nad pieśniami 4,11

Nowa Biblia Gdańska

Swobodnie spływającym miodem sączą się twoje usta, narzeczono. Pod twym językiem miód i mleko, a zapach twoich szat jak gdyby wonność Libanu.
Pieśń nad pieśniami 4,11

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Z twoich warg ocieka miód jak z plastrów, moja oblubienico! Miód i mleko pod twoim językiem, a woń twoich szat jest jak woń Libanu.
Pieśń nad pieśniami 4,11

American Standard Version

Thy lips, O [my] bride, drop [as] the honeycomb: Honey and milk are under thy tongue; And the smell of thy garments is like the smell of Lebanon.
Pieśń Salomona 4,11

Clementine Vulgate

Favus distillans labia tua, sponsa ;mel et lac sub lingua tua :et odor vestimentorum tuorum sicut odor thuris.
Pieśń nad pieśniami 4,11

King James Version

Thy lips, O my spouse, drop as the honeycomb: honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon.
Pieśń Salomona 4,11

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Thy lips drop honey, O spouse, Honey and milk [are] under thy tongue, And the fragrance of thy garments [Is] as the fragrance of Lebanon.
Pieśń Salomona 4,11

World English Bible

Your lips, my bride, drip like the honeycomb. Honey and milk are under your tongue. The smell of your garments is like the smell of Lebanon.
Pieśń Salomona 4,11
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić