„A nad miarę obfitą okazała się łaska naszego Pana wraz z wiarą i miłością, która jest w Chrystusie Jezusie!”

Biblia Tysiąclecia: 1 List do Tymoteusza 1,14

Porównanie wersetów
Westminster Leningrad Codex - 2 Księga Samuela 23,17

Westminster Leningrad Codex

וַיֹּאמֶר חָלִילָה לִּי יְהוָה מֵעֲשֹׂתִי זֹאת הֲדַם הָאֲנָשִׁים הַהֹלְכִים בְּנַפְשֹׁותָם וְלֹא אָבָה לִשְׁתֹּותָם אֵלֶּה עָשׂוּ שְׁלֹשֶׁת הַגִּבֹּרִים׃ ס
2 Księga Samuela 23,17

Biblia Brzeska

I rzekł: Boże mię tego uchowaj, abych ja to miał uczynić. Izali będę pił krew mężów, którzy szli z niebezpieczeństwem zdrowia swego? I nie chciał jej pić. A toć uczynili oni trzej mężowie.
2 Księga Samuela 23,17

Biblia Gdańska (1632)

I rzekł: Nie daj mi tego Panie, abym to miał uczynić. Izali to nie krew mężów, którzy szli z niebezpieczeństwem dusz swoich? I nie chciał jej pić. Toć uczynili oni trzej mocarze.
2 Samuelowa 23,17

Biblia Gdańska (1881)

I rzekł: Nie daj mi tego Panie, abym to miał uczynić. Izali to nie krew mężów, którzy szli z niebezpieczeństwem dusz swoich? I nie chciał jej pić. Toć uczynili oni trzej mocarze.
2 Samuelowa 23,17

Biblia Tysiąclecia

Powiedział: Niechaj mnie Pan strzeże od uczynienia tej rzeczy! Czyż mam pić krew ludzi, którzy z narażeniem życia podjęli tę wyprawę? I nie chciał jej pić. Tego dokonali ci trzej bohaterowie.
2 Księga Samuela 23,17

Biblia Warszawska

Mówiąc: Niech mnie Pan zachowa, abym to miał uczynić. Czyż miałbym pić krew mężów, którzy poszli z narażeniem własnego życia? I nie chciał jej pić. Tego dokonali ci trzej rycerze.
II Księga Samuela 23,17

Biblia Jakuba Wujka

mówiąc: Niech mi będzie PAN miłościw, żebych tego nie uczynił! A więc krew tych ludzi, którzy chodzili, i dusz niebezpieczeństwo mam pić? Nie chciał tedy pić. To uczynili trzej namocniejszy.
2 Księga Samuela 23,17

Nowa Biblia Gdańska

I powiedział: Dalekim to ode mnie, WIEKUISTY, bym to uczynił! Miałbym pić krew tych ludzi, co przedsięwzięli tą wyprawę, z narażeniem swojego życia? Zatem nie chciał jej pić. A tego dokonali owi trzej rycerze.
2 Księga Samuela 23,17

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I powiedział: Niech PAN mnie strzeże od tego, abym miał to uczynić. Czyż to nie krew mężczyzn, którzy poszli z narażeniem życia? I nie chciał jej pić. Tego dokonali ci trzej waleczni wojownicy.
II Księga Samuela 23,17

American Standard Version

And he said, Be it far from me, O Jehovah, that I should do this: [shall I drink] the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.
2 Księga Samuela 23,17

Clementine Vulgate

dicens : Propitius sit mihi Dominus, ne faciam hoc : num sanguinem hominum istorum qui profecti sunt, et animarum periculum bibam ? Noluit ergo bibere. Hc fecerunt tres robustissimi.
2 Księga Samuela 23,17

King James Version

And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men.
2 Księga Samuela 23,17

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and saith, `Far be it from me, O Jehovah, to do this; is it the blood of the men who are going with their lives?` and he was not willing to drink it; these [things] did the three mighty ones.
2 Księga Samuela 23,17

World English Bible

He said, Be it far from me, Yahweh, that I should do this: [shall I drink] the blood of the men who went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.
2 Księga Samuela 23,17
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić