Porównanie wersetów
Westminster Leningrad Codex - 2 Księga Kronik 4,3
Westminster Leningrad Codex
וּדְמוּת בְּקָרִים תַּחַת לֹו סָבִיב ׀ סָבִיב סֹובְבִים אֹתֹו עֶשֶׂר בָּאַמָּה מַקִּיפִים אֶת־הַיָּם סָבִיב שְׁנַיִם טוּרִים הַבָּקָר יְצוּקִים בְּמֻצַקְתֹּו׃2 Księga Kronik 4,3
Biblia Brzeska
A pod tym kotłem były podobieństwa wołów w okrąg zewsząd, dziesięć na łokciu każdym wszędy wokoło pod kotłem dwiema rzędy, a ty woły były lite społu z inem odlaniem.2 Księga Kronik 4,3
Biblia Gdańska (1632)
A pod niem zewsząd w około były podobieństwa wołów, których było dziesięć w łokciu, a otaczały morze w około; a były dwa rzędy tych wołów odlanych pospołu z morzem.2 Kronik 4,3
Biblia Gdańska (1881)
A pod niem zewsząd w około były podobieństwa wołów, których było dziesięć w łokciu, a otaczały morze w około; a były dwa rzędy tych wołów odlanych pospołu z morzem.2 Kronik 4,3
Biblia Tysiąclecia
Pod nim były dokoła odlewy rozchylonych kielichów kwiatowych, dziesięć na jeden łokieć, opasujących to "morze" w krąg; w jego odlewie były razem odlane dwa rzędy rozchylonych kielichów kwiatowych.2 Księga Kronik 4,3
Biblia Warszawska
Pod nią były wokoło ozdoby w kształcie ogórków, po dziesięć na każdy łokieć długości, okalających kadź dookoła. Po dwa rzędy takich ozdób były odlane razem z nią.II Księga Kronik 4,3
Biblia Jakuba Wujka
Podobieństwo też wołów było pod nim, a na dziesięć łokiet, zewnątrz, niejakie rzezania, jakoby dwiema rzędy śrzodek morza obtaczały. Woły też były lite.2 Księga Kronik 4,3
Nowa Biblia Gdańska
Zaś pod nim, przy brzegu, wokoło, otaczały je wizerunki ogórków, których było dziesięć na łokieć i wokoło otaczały Morze; dwa rzędy ogórków ulanych wraz z odlewem.2 Kronik 4,3
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A pod nim dokoła znajdowały się podobizny wołów, których było po dziesięć na każdym łokciu, a otaczały morze dokoła. Były dwa rzędy tych wołów odlanych razem z morzem.II Księga Kronik 4,3
American Standard Version
And under it was the likeness of oxen, which did compass it round about, for ten cubits, compassing the sea round about. The oxen were in two rows, cast when it was cast.2 Księga Kronik 4,3
Clementine Vulgate
Similitudo quoque boum erat subter illud, et decem cubitis qudam extrinsecus clatur, quasi duobus versibus alvum maris circuibant. Boves autem erant fusiles :2 Księga Kronik 4,3
King James Version
And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast.2 Księga Kronik 4,3
Young's Literal Translation
And the likeness of oxen [is] under it, all round about encompassing it, ten in the cubit, compassing the sea round about; two rows of oxen are cast in its being cast.2 Księga Kronik 4,3
World English Bible
Under it was the likeness of oxen, which did compass it round about, for ten cubits, compassing the sea round about. The oxen were in two rows, cast when it was cast.2 Księga Kronik 4,3