„Gdyż po to Chrystus umarł, powstał i ożył, aby panować i nad umarłymi, i nad żywymi.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: List do Rzymian 14,9

Porównanie wersetów
Westminster Leningrad Codex - 2 Księga Królewska 19,16

Westminster Leningrad Codex

הַטֵּה יְהוָה ׀ אָזְנְךָ וּשֲׁמָע פְּקַח יְהוָה עֵינֶיךָ וּרְאֵה וּשְׁמַע אֵת דִּבְרֵי סַנְחֵרִיב אֲשֶׁר שְׁלָחֹו לְחָרֵף אֱלֹהִים חָי׃
2 Księga Królewska 19,16

Biblia Brzeska

Nakłońże Panie ucha twojego, a usłysz. Otwórz mój Panie oczy twe, a obacz. Posłuchajże słów Sennacheryba, który przysłał, aby cię hańbił, ciebie, Boga żywego.
2 Księga Królewska 19,16

Biblia Gdańska (1632)

Nakłońże, Panie! ucha twojego, a usłysz; otwórz, Panie! oczy twoje, a obacz; usłysz słowa Sennacheryba, który przysłał hańbić ciebie, Boga żywego.
2 Królewska 19,16

Biblia Gdańska (1881)

Nakłońże, Panie! ucha twojego, a usłysz; otwórz, Panie! oczy twoje, a obacz; usłysz słowa Sennacheryba, który przysłał hańbić ciebie, Boga żywego.
2 Królewska 19,16

Biblia Tysiąclecia

Nakłoń, Panie, Twego ucha, i usłysz! Otwórz, Panie, Twoje oczy, i popatrz! Słuchaj słów Sennacheryba, które przesłał, by znieważać Boga żywego.
2 Księga Królewska 19,16

Biblia Warszawska

Skłoń, Panie, ucho swoje i słuchaj! Otwórz, Panie, oczy swoje i patrz! Przysłuchaj się słowom Sancheryba, które on przysłał, aby urągać Bogu żywemu.
II Księga Królewska 19,16

Biblia Jakuba Wujka

Nakłoń ucha twego a usłysz, otwórz PANIE oczy twoje a wejźrzy, usłysz wszytkie słowa Sennacheryba, który przysłał, aby nam hańbił Boga Żywego!
2 Księga Królewska 19,16

Nowa Biblia Gdańska

Skłoń Twoje ucho, WIEKUISTY i słuchaj; otwórz Twoje oczy, WIEKUISTY i spojrzyj; usłysz wszystkie słowa Sanheryba i tego, którego wysłał, aby lżył Boga żywego.
2 Księga Królów 19,16

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Nakłoń ucha, PANIE, i wysłuchaj. Otwórz swe oczy, PANIE, i spójrz. Słuchaj słów Sennacheryba, które przesłał, aby znieważać Boga żywego.
II Księga Królewska 19,16

American Standard Version

Incline thine ear, O Jehovah, and hear; open thine eyes, O Jehovah, and see; and hear the words of Sennacherib, wherewith he hath sent him to defy the living God.
2 Księga Królewska 19,16

Clementine Vulgate

Inclina aurem tuam, et audi : aperi, Domine, oculos tuos, et vide : audi omnia verba Sennacherib, qui misit ut exprobraret nobis Deum viventem.
2 Księga Królewska 19,16

King James Version

LORD, bow down thine ear, and hear: open, LORD, thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, which hath sent him to reproach the living God.
2 Księga Królewska 19,16

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Incline, O Jehovah, Thine ear, and hear; open, O Jehovah, Thine eyes, and see; and hear Thou the words of Sennacherib with which he hath sent him to reproach the living God.
2 Księga Królewska 19,16

World English Bible

Incline your ear, Yahweh, and hear; open your eyes, Yahweh, and see; and hear the words of Sennacherib, with which he has sent him to defy the living God.
2 Księga Królewska 19,16
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić