Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Sędziów 1,28
Biblia Warszawska
Gdy zaś Izrael się wzmocnił, narzucił Kananejczykom pańszczyznę, ale ich nie wypędził.Księga Sędziów 1,28
Biblia Brzeska
Gdy się potym zmacniał Izrael, uczynił Chananejczyka hołdownikiem, lecz go jednak nie wypędził.Księga Sędziów 1,28
Biblia Gdańska (1632)
A gdy się zmocnił Izrael, uczynił Chananejczyka hołdownikiem, a nie wygnał go.Sędziów 1,28
Biblia Gdańska (1881)
A gdy się zmocnił Izrael, uczynił Chananejczyka hołdownikiem, a nie wygnał go.Sędziów 1,28
Biblia Tysiąclecia
Jednakże kiedy Izrael się wzmocnił, poddał wprawdzie Kananejczyków robotom przymusowym, ale ich nie wypędził.Księga Sędziów 1,28
Biblia Jakuba Wujka
Ale potym, gdy się zmocnił Izrael, uczynił je hołdownikami, a wygładzić nie chciał.Księga Sędziów 1,28
Nowa Biblia Gdańska
Kiedy jednak Israel się wzmocnił, uczynił Kanaanejczyków hołdownikami; jednak wypędzić ich nie zdołał.Księga Sędziów 1,28
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy Izrael się wzmocnił, kazał Kananejczykom płacić daninę i nie wygnał ich.Księga Sędziów 1,28
American Standard Version
And it came to pass, when Israel was waxed strong, that they put the Canaanites to taskwork, and did not utterly drive them out.Księga Sędziów 1,28
Clementine Vulgate
Postquam autem confortatus est Isral, fecit eos tributarios, et delere noluit.Księga Sędziów 1,28
King James Version
And it came to pass, when Israel was strong, that they put the Canaanites to tribute, and did not utterly drive them out.Księga Sędziów 1,28
Young's Literal Translation
and it cometh to pass, when Israel hath been strong, that he setteth the Canaanite to tribute, and hath not utterly dispossessed it.Księga Sędziów 1,28
World English Bible
It happened, when Israel had grown strong, that they put the Canaanites to forced labor, and did not utterly drive them out.Księga Sędziów 1,28
Westminster Leningrad Codex
וַיְהִי כִּי־חָזַק יִשְׂרָאֵל וַיָּשֶׂם אֶת־הַכְּנַעֲנִי לָמַס וְהֹורֵישׁ לֹא הֹורִישֹׁו׃ סKsięga Sędziów 1,28