„Zatem kobiety powiedziały do Naemi: Błogosławiony WIEKUISTY, który dzisiaj nie odsunął od ciebie powinowatego, więc niech wsławi się jego imię w Israelu.”

Nowa Biblia Gdańska: Księga Rut 4,14

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Joela 2,4

Biblia Warszawska

Wyglądają jak konie, a biegną jak rumaki.
Księga Joela 2,4

Biblia Brzeska

Wejźrenie jego jest jako wejźrenie końskie, a pobieżą jako jezdni.
Księga Joela 2,4

Biblia Gdańska (1632)

Kształt ich jest jako kształt koni, a tak pobieżą jako jezdni.
Joel 2,4

Biblia Gdańska (1881)

Kształt ich jest jako kształt koni, a tak pobieżą jako jezdni.
Joel 2,4

Biblia Tysiąclecia

Wygląd ich podobny do wyglądu koni, a będą biec jak rumaki,
Księga Joela 2,4

Biblia Jakuba Wujka

Jako widzenie koni, widzenie ich, a jako jezdni tak pobieżą.
Księga Joela 2,4

Nowa Biblia Gdańska

Jego spojrzenie - jak spojrzenie koni i pędzą jak rumaki.
Księga Joela 2,4

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Ich wygląd jest podobny do wyglądu koni i pobiegną jak jeźdźcy.
Księga Joela 2,4

American Standard Version

The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so do they run.
Księga Joela 2,4

Clementine Vulgate

Quasi aspectus equorum, aspectus eorum ;et quasi equites, sic current.
Księga Joela 2,4

King James Version

The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run.
Księga Joela 2,4

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

As the appearance of horses [is] its appearance, And as horsemen, so they run.
Księga Joela 2,4

World English Bible

The appearance of them is as the appearance of horses, And as horsemen, so do they run.
Księga Joela 2,4

Westminster Leningrad Codex

כְּמַרְאֵה סוּסִים מַרְאֵהוּ וּכְפָרָשִׁים כֵּן יְרוּצוּן׃
Księga Joela 2,4
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić