„Proch od koni jego okryje cię, w takiej wielkości ich, mury twe zatrząsną się przed hukiem jezdnych kół i wozów, gdy wnidzie w brany twe, jako w brany miasta poburzonego.”

Biblia Brzeska: Księga Ezechiela 26,10

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Joela 2,19

Biblia Warszawska

I odpowiedział Pan, i rzekł do swojego ludu: Oto ja ześlę wam zboże i moszcz, i oliwę, i tym się nasycicie. I już was nie wystawię na hańbę między narodami.
Księga Joela 2,19

Biblia Brzeska

Ale Pan odpowiedział a rzekł do ludu swego: Oto poślę wam zboże, wino i olej, a będziecie imi nasyceni. I już was więcej nie podam na pohańbienie miedzy narody.
Księga Joela 2,19

Biblia Gdańska (1632)

I ozwie się Pan, a rzecze do ludu swego: Oto Ja poślę wam zboże, i moszcz, i oliwę, a będziecie niemi nasyceni, i nie podam was więcej na pohańbienie między pogan.
Joel 2,19

Biblia Gdańska (1881)

I ozwie się Pan, a rzecze do ludu swego: Oto Ja poślę wam zboże, i moszcz, i oliwę, a będziecie niemi nasyceni, i nie podam was więcej na pohańbienie między pogan.
Joel 2,19

Biblia Tysiąclecia

Odpowiedział Pan i rzekł swojemu ludowi: Oto Ja wam posyłam zboże i moszcz, i oliwę, i nasyćcie się nimi, i nie wydam was więcej na pohańbienie między poganami.
Księga Joela 2,19

Biblia Jakuba Wujka

I odpowiedział PAN, i rzekł ludowi swemu: Oto ja poślę wam pszenicę i wino i oliwę i nasycicie się imi, a nie dam was więcej pośmiewiskiem między narody.
Księga Joela 2,19

Nowa Biblia Gdańska

WIEKUISTY się odezwie i powie do Swego ludu: Oto Ja znowu wam poślę zboże, moszcz i oliwę, i nimi się nasycicie; nie dam was więcej na urągowisko pomiędzy narodami.
Księga Joela 2,19

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I PAN odezwie się, i powie do swego ludu: Oto ześlę wam zboże, moszcz i oliwę i nasycicie się nimi, a już nie wydam was na pohańbienie pośród pogan.
Księga Joela 2,19

American Standard Version

And Jehovah answered and said unto his people, Behold, I will send you grain, and new wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith; and I will no more make you a reproach among the nations;
Księga Joela 2,19

Clementine Vulgate

Et respondit Dominus, et dixit populo suo :Ecce ego mittam vobis frumentum, et vinum, et oleum,et replebimini eis ;et non dabo vos ultra opprobrium in gentibus.
Księga Joela 2,19

King James Version

Yea, the LORD will answer and say unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen:
Księga Joela 2,19

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Let Jehovah answer and say to His people, `Lo, I am sending to you the corn, And the new wine, and the oil, And ye have been satisfied with it, And I make you no more a reproach among nations,
Księga Joela 2,19

World English Bible

Yahweh answered his people, "Behold, I will send you grain, new wine, and oil, And you will be satisfied with them; And I will no more make you a reproach among the nations.
Księga Joela 2,19

Westminster Leningrad Codex

וַיַּעַן יְהוָה וַיֹּאמֶר לְעַמֹּו הִנְנִי שֹׁלֵחַ לָכֶם אֶת־הַדָּגָן וְהַתִּירֹושׁ וְהַיִּצְהָר וּשְׂבַעְתֶּם אֹתֹו וְלֹא־אֶתֵּן אֶתְכֶם עֹוד חֶרְפָּה בַּגֹּויִם׃
Księga Joela 2,19
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić