„i nie mogą tobie dowieść, ocz teraz na mię skarżą.”

Biblia Jakuba Wujka: Dzieje Apostolskie 24,13

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Ezechiela 4,14

Biblia Warszawska

A ja rzekłem: Ach! Wszechmocny Panie! Oto jeszcze nigdy nie byłem splamiony i od swojej młodości aż dotąd nie jadłem ani padliny, ani mięsa zwierzęcia rozszarpanego, ani też nie weszło do moich ust mięso nieczyste.
Księga Ezechiela 4,14

Biblia Brzeska

A jam rzekł: Ach Panie Boże, ja nie jestem splugawiony, anim jadł zdechliny, abo co zwierzę zagryzło, od młodości mojej aż do tego czasu, a żadne mięso brzydkie nie postało w uściech moich.
Księga Ezechiela 4,14

Biblia Gdańska (1632)

I rzekłem: Ach panujący Panie! oto dusza moja nie jest splugawiona zdechliną, a tego, co zwierz rozszarpał, nie jadłem od dzieciństwa mego aż dotąd, i nie wchodziło do ust moich żadne mięso obrzydłe.
Ezechyjel 4,14

Biblia Gdańska (1881)

I rzekłem: Ach panujący Panie! oto dusza moja nie jest splugawiona zdechliną, a tego, co zwierz rozszarpał, nie jadłem od dzieciństwa mego aż dotąd, i nie wchodziło do ust moich żadne mięso obrzydłe.
Ezechyjel 4,14

Biblia Tysiąclecia

Na to rzekłem: Ach, Panie Boże, oto dusza moja nigdy się nie splamiła: od dzieciństwa aż do tej pory nie spożywałem ani padliny, ani tego, co zostało rozszarpane; żadne mięso nieczyste nie weszło do moich ust.
Księga Ezechiela 4,14

Biblia Jakuba Wujka

I rzekłem: A, a, a, PANIE Boże: Oto dusza moja nie jest splugawiona, a ścierwu i utarganego od źwierzów nie jadłem z dzieciństwa mego aż dotąd ani wchodziło do ust moich żadne mięso nieczyste.
Księga Ezechiela 4,14

Nowa Biblia Gdańska

Zatem powiedziałem: Biada, Panie, WIEKUISTY! Moja dusza nigdy się nie skaziła; od mojej młodości – aż dotąd nie jadałem padliny oraz rozszarpanego, a plugawe mięso nie weszło w moje usta.
Księga Ezechiela 4,14

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I powiedziałem: Ach, Panie BOŻE! Oto moja dusza nigdy się nie splamiła: od mojego dzieciństwa aż do tej pory nie jadłem padliny ani tego, co zwierzę rozszarpało; żadne mięso obrzydłe nie weszło do moich ust.
Księga Ezechiela 4,14

American Standard Version

Then said I, Ah Lord Jehovah! behold, my soul hath not been polluted; for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn of beasts; neither came there abominable flesh into my mouth.
Księga Ezechiela 4,14

Clementine Vulgate

A, a, a, Domine Deus, ecce anima mea non est polluta : et morticinum, et laceratum a bestiis non comedi ab infantia mea usque nunc, et non est ingressa in os meum omnis caro immunda.
Księga Ezechiela 4,14

King James Version

Then said I, Ah Lord GOD! behold, my soul hath not been polluted: for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn in pieces; neither came there abominable flesh into my mouth.
Księga Ezechiela 4,14

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And I say, `Ah, Lord Jehovah, lo, my soul is not defiled, and carcase, and torn thing, I have not eaten from my youth, even till now; nor come into my mouth hath abominable flesh.`
Księga Ezechiela 4,14

World English Bible

Then said I, Ah Lord Yahweh! behold, my soul has not been polluted; for from my youth up even until now have I not eaten of that which dies of itself, or is torn of animals; neither came there abominable flesh into my mouth.
Księga Ezechiela 4,14

Westminster Leningrad Codex

וָאֹמַר אֲהָהּ אֲדֹנָי יְהוִה הִנֵּה נַפְשִׁי לֹא מְטֻמָּאָה וּנְבֵלָה וּטְרֵפָה לֹא־אָכַלְתִּי מִנְּעוּרַי וְעַד־עַתָּה וְלֹא־בָא בְּפִי בְּשַׂר פִּגּוּל׃ ס
Księga Ezechiela 4,14
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić