Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Abdiasza 1,8
Biblia Warszawska
Zaiste, w owym dniu - mówi Pan - wytępię mędrców z Edomu i roztropnych z góry Ezawa; nie ma u niego roztropności.Księga Abdiasza 1,8
Biblia Brzeska
Izali dnia onego, mówi Pan, nie wytracę mądrego z Edom, a roztropność z głowy Ezaw?Księga Abdiasza 1,8
Biblia Gdańska (1632)
Izali dnia onego, mówi Pan, nie wytracę mędrców z Edom, a roztropnych z góry Ezawa?Abdyjasz 1,8
Biblia Gdańska (1881)
Izali dnia onego, mówi Pan, nie wytracę mędrców z Edom, a roztropnych z góry Ezawa?Abdyjasz 1,8
Biblia Tysiąclecia
Czyż nie stanie się w owym dniu - wyrocznia Pana - że wygubię mądrych z Edomu i zrozumienie z góry Ezawa?Księga Abdiasza 1,8
Biblia Jakuba Wujka
Izali nie onego dnia, mówi PAN, wytracę mędrce z Idumejej i roztropność z góry Ezaw?Księga Abdiasza 1,8
Nowa Biblia Gdańska
Zaprawdę, owego dnia – mówi WIEKUISTY, wytracę mędrców z Edomu i roztropność z góry Ezawa.Księga Abdjasza 1,8
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czyż w owym dniu – mówi PAN – nie wytracę mędrców z Edomu, a rozumu – z góry Ezawa?Księga Abdiasza 1,8
American Standard Version
Shall I not in that day, saith Jehovah, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?Księga Abdiasza 1,8
Clementine Vulgate
Numquid non in die illa, dicit Dominus,perdam sapientes de Iduma,et prudentiam de monte Esau ?Księga Abdiasza 1,8
King James Version
Shall I not in that day, saith the LORD, even destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?Księga Abdiasza 1,8
Young's Literal Translation
Is it not in that day -- an affirmation of Jehovah, That I have destroyed the wise out of Edom, And understanding out of the mount of Esau?Księga Abdiasza 1,8
World English Bible
"Won't I in that day," says Yahweh, "destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mountain of Esau?Księga Abdiasza 1,8
Westminster Leningrad Codex
הֲלֹוא בַּיֹּום הַהוּא נְאֻם יְהוָה וְהַאֲבַדְתִּי חֲכָמִים מֵאֱדֹום וּתְבוּנָה מֵהַר עֵשָׂו׃Księga Abdiasza 1,8