„I różne są sposoby działania, ale Bóg ten sam, który sprawia wszystko we wszystkich.”

Biblia Przekład Toruński: 1 List do Koryntian 12,6

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Abdiasza 1,5

Biblia Warszawska

Gdy złodzieje wtargną do ciebie albo nocni rabusie - jakże będziesz splądrowany! Czy nie będą kradli do woli? Gdy zbieracze winogron przyjdą do ciebie, czy pozostawią choć jedno grono?
Księga Abdiasza 1,5

Biblia Brzeska

Gdyby złodzieje, abo łupieżcowie nocni do ciebie weszli, o jakobyś był złupion? A zażby do wolej się nie nakradli? Jesliby ci, co wino zbierają, weszli do ciebie, izaliby którego grona nie zostawili?
Księga Abdiasza 1,5

Biblia Gdańska (1632)

O jakożeś zniszczony! Izaliż złodzieje przyszli na cię? Izali zbójcy nocni? Izaliby kradli nad potrzebę swoję? Gdyby ci na cię przyszli, co wino zbierają, izaliby nie zostawili którego grona?
Abdyjasz 1,5

Biblia Gdańska (1881)

O jakożeś zniszczony! Izaliż złodzieje przyszli na cię? Izali zbójcy nocni? Izaliby kradli nad potrzebę swoję? Gdyby ci na cię przyszli, co wino zbierają, izaliby nie zostawili którego grona?
Abdyjasz 1,5

Biblia Tysiąclecia

Jeśli złodzieje wtargną do ciebie albo rabusie w nocy, jakże bardzo zostaniesz złupiony! Czyż nie zrabują, ile tylko zdołają? Jeżeli winobrańcy przychodzą do ciebie, czyż zostawią cokolwiek?
Księga Abdiasza 1,5

Biblia Jakuba Wujka

Gdyby złodzieje weszli do ciebie, gdyby zbójce w nocy, jakobyś zamilczał? Azaby nie nakradli sobie dosyć? Gdyby winiarze weszli do ciebie, azaby przynamniej grona nie zostawili tobie?
Księga Abdiasza 1,5

Nowa Biblia Gdańska

Jeśli przyjdą do ciebie złodzieje, jeżeli zbójcy nocni – czy nie będą kradli w obfitości? O, jakiś wyniszczony! A jeśli napadną cię winobrańcy, czy nie zostawią tylko resztek?
Księga Abdjasza 1,5

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Jakże jesteś zniszczony! Gdyby złodzieje przyszli do ciebie, gdyby rabusie zjawili się w nocy, czy nie kradliby tyle, ile potrzebują? Gdyby przyszli do ciebie zbieracze winogron, czy nie zostawiliby trochę winogron?
Księga Abdiasza 1,5

American Standard Version

If thieves came to thee, if robbers by night (how art thou cut off!), would they not steal [only] till they had enough? if grape-gatherers came to thee, would they not leave some gleaning grapes?
Księga Abdiasza 1,5

Clementine Vulgate

Si fures introissent ad te,si latrones per noctem,quomodo conticuisses ?nonne furati essent sufficientia sibi ?Si vindemiatores introissent ad te,numquid saltem racemum reliquissent tibi ?
Księga Abdiasza 1,5

King James Version

If thieves came to thee, if robbers by night, (how art thou cut off!) would they not have stolen till they had enough? if the grapegatherers came to thee, would they not leave some grapes?
Księga Abdiasza 1,5

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

If thieves have come in to thee, If spoilers of the night, How hast thou been cut off! Do they not steal their sufficiency? If gatherers have come in to thee, Do they not leave gleanings?
Księga Abdiasza 1,5

World English Bible

If thieves came to you, if robbers by night -- oh, what disaster awaits you -- wouldn't they only steal until they had enough? If grape pickers came to you, wouldn't they leave some gleaning grapes?
Księga Abdiasza 1,5

Westminster Leningrad Codex

אִם־גַּנָּבִים בָּאוּ־לְךָ אִם־שֹׁודְדֵי לַיְלָה אֵיךְ נִדְמֵיתָה הֲלֹוא יִגְנְבוּ דַּיָּם אִם־בֹּצְרִים בָּאוּ לָךְ הֲלֹוא יַשְׁאִירוּ עֹלֵלֹות׃
Księga Abdiasza 1,5
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić