„Tylko upomnieli, abyśmy na ubogich pamiętali, o com się też pilnie starał, abym to uczynił.”

Biblia Gdańska (1632): Galatów 2,10

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Mateusza 9,6

Biblia Warszawska

Lecz abyście wiedzieli, że Syn Człowieczy ma moc na ziemi odpuszczać grzechy - rzekł do sparaliżowanego: Wstań, weź łoże swoje i idź do domu swego!
Ewangelia św. Mateusza 9,6

Biblia Brzeska

Ale iżbyście wiedzieli, że moc ma Syn człowieczy na ziemi odpuszczać grzechy (tedy rzekł powietrzem zarażonemu): Wstań, a weźmi łoże twe, a idź do domu twojego.
Ewangelia św. Mateusza 9,6

Biblia Gdańska (1632)

Ale abyście wiedzieli, iż ma moc Syn człowieczy na ziemi odpuszczać grzechy, tedy rzekł powietrzem ruszonemu: Wstawszy, weźmij łoże twoje, a idź do domu twego.
Mateusza 9,6

Biblia Gdańska (1881)

Ale abyście wiedzieli, iż ma moc Syn człowieczy na ziemi odpuszczać grzechy, tedy rzekł powietrzem ruszonemu: Wstawszy, weźmij łoże twoje, a idź do domu twego.
Mateusza 9,6

Biblia Tysiąclecia

Otóż żebyście wiedzieli, iż Syn Człowieczy ma na ziemi władzę odpuszczania grzechów - rzekł do paralityka: Wstań, weź swoje łoże i idź do domu!
Ewangelia wg św. Mateusza 9,6

Biblia Jakuba Wujka

A iżbyście wiedzieli, że moc ma syn człowieczy na ziemi odpuszczać grzechy, tedy rzekł powietrzem ruszonemu: Wstań, weźmi łoże twe a idź do domu twego.
Ewangelia wg św. Mateusza 9,6

Nowa Biblia Gdańska

Lecz abyście wiedzieli, że Syn Człowieka ma moc odpuszczać grzechy na ziemi - powiedział sparaliżowanemu: Wstań, weź swoje łoże i idź do twojego domu.
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 9,6

Biblia Przekład Toruński

Ale abyście wiedzieli, że Syn Człowieczy ma władzę na ziemi odpuszczać grzechy; wtedy powiedział do sparaliżowanego: Powstań, weź swoje posłanie i idź do swojego domu.
Ewangelia Mateusza 9,6

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Ale abyście wiedzieli, że Syn Człowieczy ma na ziemi moc przebaczać grzechy – wtedy powiedział do sparaliżowanego: Wstań, weź swoje posłanie i idź do domu.
Ewangelia Mateusza 9,6

American Standard Version

But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins (then saith he to the sick of the palsy), Arise, and take up thy bed, and go up unto thy house.
Ewangelia Mateusza 9,6

Clementine Vulgate

Ut autem sciatis, quia Filius hominis habet potestatem in terra dimittendi peccata, tunc ait paralytico : Surge, tolle lectum tuum, et vade in domum tuam.
Ewangelia Mateusza 9,6

King James Version

But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.
Ewangelia Mateusza 9,6

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ινα δε ειδητε οτι εξουσιαν εχει ο υιος του ανθρωπου επι της γης αφιεναι αμαρτιας τοτε λεγει τω παραλυτικω εγερθεις αρον σου την κλινην και υπαγε εις τον οικον σου
Ewangelia Mateusza 9,6

Young's Literal Translation

`But, that ye may know that the Son of Man hath power upon the earth to forgive sins -- (then saith he to the paralytic) -- having risen, take up thy couch, and go to thy house.`
Ewangelia Mateusza 9,6

World English Bible

But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins..." (then he said to the paralytic), "Get up, and take up your mat, and go up to your house."
Ewangelia Mateusza 9,6

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić