„Izali człowiek ma Boga złupić, że wy mnie łupicie? Wszakże mówicie: W czemże cię łupimy? W dziesięcinach i w ofiarach.”

Biblia Gdańska (1632): Malachyjasz 3,8

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 27,9

Biblia Warszawska

A że stracono wiele czasu i żegluga była już niebezpieczna, bo i okres postu już przeminął, ostrzegał ich Paweł,
Dzieje Apostolskie 27,9

Biblia Brzeska

Po tym po niemałym czasie, gdy już było niebezpieczne jechanie morzem, a iż też już był post przeminął, napominał je Paweł,
Dzieje Apostolskie 27,9

Biblia Gdańska (1632)

A gdy czas niemały wyszedł, i już było niebezpieczne żeglowanie, przeto iż już był i post przeminął, napominał je Paweł,
Dzieje Apostolskie 27,9

Biblia Gdańska (1881)

A gdy czas niemały wyszedł, i już było niebezpieczne żeglowanie, przeto iż już był i post przeminął, napominał je Paweł,
Dzieje Apostolskie 27,9

Biblia Tysiąclecia

Upłynęło już wiele czasu i żegluga stała się niebezpieczna, dlatego że minął już post. Paweł przestrzegał:
Dzieje Apostolskie 27,9

Biblia Jakuba Wujka

A gdy czas niemały wyszedł, gdy już nie było bezpieczne żeglowanie, dlatego iż i post już był minął, cieszył je Paweł,
Dzieje Apostolskie 27,9

Nowa Biblia Gdańska

Zaś kiedy minął dość duży czas, żeglowanie było już niebezpieczne, a także upłynął post, Paweł zachęcał ludzi,
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 27,9

Biblia Przekład Toruński

A gdy upłynął znaczny czas i żegluga była już niebezpieczna, dlatego że minął już okres postu, radził im Paweł,
Dzieje Apostolskie 27,9

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Gdy upłynęło wiele czasu i żegluga stała się niebezpieczna, bo minął już post, Paweł ich przestrzegał:
Dzieje Apostolskie 27,9

American Standard Version

And when much time was spent, and the voyage was now dangerous, because the Fast was now already gone by, Paul admonished them,
Dzieje Apostolskie 27,9

Clementine Vulgate

Multo autem tempore peracto, et cum jam non esset tuta navigatio eo quod et jejunium jam prteriisset, consolabatur eos Paulus,
Dzieje Apostolskie 27,9

King James Version

Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished them,
Dzieje Apostolskie 27,9

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ικανου δε χρονου διαγενομενου και οντος ηδη επισφαλους του πλοος δια το και την νηστειαν ηδη παρεληλυθεναι παρηνει ο παυλος
Dzieje Apostolskie 27,9

Young's Literal Translation

And much time being spent, and the sailing being now dangerous -- because of the fast also being already past -- Paul was admonishing,
Dzieje Apostolskie 27,9

World English Bible

When much time was spent, and the voyage was now dangerous, because the Fast had now already gone by, Paul admonished them,
Dzieje Apostolskie 27,9

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić