„A tak wróciła się Noemi i Rut Moabitka, synowa jej, z nią; wróciła się z krainy Moabskiej, i przyszły do Betlehem na początku żniwa jęczmiennego .”

Biblia Gdańska: Ruty 1,22

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 14,21

Biblia Warszawska

Zwiastując dobrą nowinę także temu miastu, pozyskali wielu uczniów i zawrócili do Listry, Ikonium i Antiochii,
Dzieje Apostolskie 14,21

Biblia Brzeska

I gdy opowiedali ewanjeliją miastu onemu, a uczyli ich wiele, wrócili się do Listry i do Ikonium i do Antyjochijej.
Dzieje Apostolskie 14,21

Biblia Gdańska

A opowiedziawszy Ewangieliję onemu miastu i wiele uczniów pozyskawszy, wrócili się do Listry, do Ikonii, i do Antyjochyi;
Dzieje Apostolskie 14,21

Biblia Tysiąclecia

W tym mieście głosili Ewangelię i pozyskali wielu uczniów, po czym wrócili do Listry, do Ikonium i do Antiochii,
Dzieje Apostolskie 14,21

Biblia Jakuba Wujka

utwierdzając serca uczniów i napominając, aby trwali w wierze a iż przez wiele ucisków trzeba nam wniść do królestwa Bożego.
Dzieje Apostolskie 14,21

Nowa Biblia Gdańska

I ogłosił dobrą nowinę temu miastu, wielu uczynił uczniami oraz wrócili do Listry, Ikonium i Antiochii,
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 14,21

Biblia Przekład Toruński

I po ogłoszeniu dobrej nowiny temu miastu i pozyskaniu znacznego grona uczniów, wrócili do Listry i do Ikonium, i do Antiochii,
Dzieje Apostolskie 14,21

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Kiedy głosili ewangelię temu miastu i pozyskali wielu uczniów, wrócili do Listry, Ikonium i do Antiochii;
Dzieje Apostolskie 14,21

American Standard Version

And when they had preached the gospel to that city, and had made many disciples, they returned to Lystra, and to Iconium, and to Antioch,
Dzieje Apostolskie 14,21

Clementine Vulgate

confirmantes animas discipulorum, exhortantesque ut permanerent in fide : et quoniam per multas tribulationes oportet nos intrare in regnum Dei.
Dzieje Apostolskie 14,21

King James Version

And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch,
Dzieje Apostolskie 14,21

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ευαγγελισαμενοι τε την πολιν εκεινην και μαθητευσαντες ικανους υπεστρεψαν εις την λυστραν και ικονιον και αντιοχειαν
Dzieje Apostolskie 14,21

Young's Literal Translation

Having proclaimed good news also to that city, and having discipled many, they turned back to Lystra, and Iconium, and Antioch,
Dzieje Apostolskie 14,21

World English Bible

When they had preached the gospel to that city, and had made many disciples, they returned to Lystra, Iconium, and Antioch,
Dzieje Apostolskie 14,21

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić