„I rzekł Juda do Symeona, brata swego: Pójdź ze mną do losu mego, a będziemy walczyli przeciw Chananejczykowi; wszak ja też pójdę z tobą do losu twego. I szedł z nim Symeon.”

Biblia Gdańska (1881): Sędziów 1,3

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - V Księga Mojżeszowa 22,7

Biblia Warszawska

Lecz wypuścisz matkę, a młode weźmiesz sobie, aby ci się dobrze powodziło i abyś żył długo.
V Księga Mojżeszowa 22,7

Biblia Brzeska

Ale wypuściwszy matkę, pozbieraj dzieci, jeśli chcesz by-ć się dobrze działo, a iżbyś długo żył.
5 Księga Mojżeszowa 22,7

Biblia Gdańska (1632)

Ale wolno puściwszy matkę, dzieci weźmiesz sobie, abyć się dobrze działo, i żebyś przedłużył dni twoich
5 Mojżeszowa 22,7

Biblia Gdańska (1881)

Ale wolno puściwszy matkę, dzieci weźmiesz sobie, abyć się dobrze działo, i żebyś przedłużył dni twoich
5 Mojżeszowa 22,7

Biblia Tysiąclecia

Matkę zostawisz w spokoju, a pisklęta możesz zabrać - aby ci się dobrze powodziło i abyś długo żył.
Księga Powtórzonego Prawa 22,7

Biblia Jakuba Wujka

ale odlecieć dopuścisz mając poimane dzieci, abyć się dobrze działo a długi czas żył.
Księga Powtórzonego Prawa 22,7

Nowa Biblia Gdańska

Matkę puścisz wolno, a młode możesz sobie zabrać; by ci się dobrze wiodło i abyś długo żył.
V Księga Mojżesza 22,7

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Lecz wypuścisz matkę na wolność, a młode weźmiesz sobie, aby ci się dobrze powodziło i abyś przedłużył swoje dni.
Księga Powtórzonego Prawa 22,7

American Standard Version

thou shalt surely let the dam go, but the young thou mayest take unto thyself; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days.
Księga Powtórzonego Prawa 22,7

Clementine Vulgate

sed abire patieris, captos tenens filios : ut bene sit tibi, et longo vivas tempore.
Księga Powtórzonego Prawa 22,7

King James Version

But thou shalt in any wise let the dam go, and take the young to thee; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days.
Księga Powtórzonego Prawa 22,7

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

thou dost certainly send away the mother, and the young ones dost take to thyself, so that it is well with thee, and thou hast prolonged days.
Księga Powtórzonego Prawa 22,7

World English Bible

you shall surely let the hen go, but the young you may take to yourself; that it may be well with you, and that you may prolong your days.
Księga Powtórzonego Prawa 22,7

Westminster Leningrad Codex

שַׁלֵּחַ תְּשַׁלַּח אֶת־הָאֵם וְאֶת־הַבָּנִים תִּקַּח־לָךְ לְמַעַן יִיטַב לָךְ וְהַאֲרַכְתָּ יָמִים׃ ס
5 Księga Mojżeszowa 22,7
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić