„Zatem rzekł Dawid do młodzieńca, który mu to powiedział: Jakoż wiesz, iż umarł Saul i Jonatan, syn jego?”

Biblia Gdańska (1881): 2 Samuelowa 1,5

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - IV Księga Mojżeszowa 36,7

Biblia Warszawska

Aby dziedzictwo synów izraelskich nie przechodziło od jednego plemienia do drugiego. Każdy bowiem Izraelita powinien trzymać się dziedzictwa plemienia swoich ojców,
IV Księga Mojżeszowa 36,7

Biblia Brzeska

Aby się tak dziedzictwo Izraelitów nie wnosiło z pokolenia na pokolenie, gdy każdy z synów Izraelskich przyłączać się będzie ku dziedzictwu ojców swych.
4 Księga Mojżeszowa 36,7

Biblia Gdańska (1632)

Aby nie było przenoszone dziedzictwo synów Izraelskich z pokolenia na pokolenie; bo każdy z synów Izraelskich zostawać ma przy dziedzictwie pokolenia ojców swych.
4 Mojżeszowa 36,7

Biblia Gdańska (1881)

Aby nie było przenoszone dziedzictwo synów Izraelskich z pokolenia na pokolenie; bo każdy z synów Izraelskich zostawać ma przy dziedzictwie pokolenia ojców swych.
4 Mojżeszowa 36,7

Biblia Tysiąclecia

aby dziedzictwo Izraelitów nie przechodziło z jednego pokolenia na drugie. Owszem, każdy Izraelita winien utrzymać dziedzictwo swego pokolenia.
Księga Liczb 36,7

Biblia Jakuba Wujka

aby się nie mieszała osiadłość synów Izraelowych z pokolenia w pokolenie. Bo wszyscy mężowie pojmować będą żony z pokolenia i rodu swego
Księga Liczb 36,7

Nowa Biblia Gdańska

Aby posiadłość synów Israela nie przechodziła z pokolenia na pokolenie, lecz żeby każdy między synami Israela zostawał przy posiadłości swoich ojców.
IV Księga Mojżesza 36,7

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Aby dziedzictwo synów Izraela nie było przenoszone z jednego pokolenia na drugie pokolenie. Każdy bowiem z synów Izraela ma pozostać przy dziedzictwie pokolenia swoich ojców.
Księga Liczb 36,7

American Standard Version

So shall no inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe; for the children of Israel shall cleave every one to the inheritance of the tribe of his fathers.
Księga Liczb 36,7

Clementine Vulgate

ne commisceatur possessio filiorum Isral de tribu in tribum. Omnes enim viri ducent uxores de tribu et cognatione sua :
Księga Liczb 36,7

King James Version

So shall not the inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers.
Księga Liczb 36,7

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and the inheritance of the sons of Israel doth not turn round from tribe unto tribe; for each to the inheritance of the tribe of his fathers, do the sons of Israel cleave.
Księga Liczb 36,7

World English Bible

So shall no inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe; for the children of Israel shall cleave everyone to the inheritance of the tribe of his fathers.
Księga Liczb 36,7

Westminster Leningrad Codex

וְלֹא־תִסֹּב נַחֲלָה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל מִמַּטֶּה אֶל־מַטֶּה כִּי אִישׁ בְּנַחֲלַת מַטֵּה אֲבֹתָיו יִדְבְּקוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
4 Księga Mojżeszowa 36,7
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić