„Tedy Tattenaj, starosta za rzeką, i Setarbozenaj, i towarzysze ich według tego, jako rozkazał król Daryjusz, tak uczynili bez omieszkania.”

Biblia Gdańska (1881): Ezdraszowa 6,13

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - III Księga Mojżeszowa 23,22

Biblia Warszawska

A gdy będziecie żąć zboże ziemi waszej, to nie będziesz żął przy żniwie swoim pola swego do samego końca i nie będziesz zbierał pokłosia po swoim żniwie, pozostaw je dla ubogiego i dla obcego przybysza; Ja, Pan, jestem Bogiem waszym.
III Księga Mojżeszowa 23,22

Biblia Brzeska

A gdy będziecie robić około żniw w ziemi waszej, tedy do końca pól twych dożynać niemasz, ani będziesz zbierał kłosów pozostałych, ale je ubogiemu a przychodniowi zostawisz. Bociem Ja jest Pan, Bóg wasz.
3 Księga Mojżeszowa 23,22

Biblia Gdańska (1632)

A gdy żąć będziecie zboże ziemi waszej, nie będziesz do końca pola twego dożynał, i kłosów pozostałych żniwa twego zbierać nie będziesz: ubogiemu, i przychodniowi zostawisz je; Jam Pan Bóg wasz.
3 Mojżeszowa 23,22

Biblia Gdańska (1881)

A gdy żąć będziecie zboże ziemi waszej, nie będziesz do końca pola twego dożynał, i kłosów pozostałych żniwa twego zbierać nie będziesz: ubogiemu, i przychodniowi zostawisz je; Jam Pan Bóg wasz.
3 Mojżeszowa 23,22

Biblia Tysiąclecia

Kiedy będziecie zbierali plon waszej ziemi, nie będziecie wycinali doszczętnie skraju pola i nie będziecie zbierali do końca kłosów. Zostawisz je dla ubogiego i dla przybysza. Ja jestem Pan, Bóg wasz!
Księga Kapłańska 23,22

Biblia Jakuba Wujka

A gdy będziecie żąć zboże ziemie waszej, nie będziecie go przyrzynać aż do ziemie ani pozostałych kłosów zbierzecie, ale je ubogim i przychodniom zostawicie. Jam jest PAN, Bóg wasz!
Księga Kapłańska 23,22

Nowa Biblia Gdańska

A gdy będziecie zżynać zboże waszej ziemi - nie wyżynaj do skrajów twojego pola i nie zabieraj pokłosia twojego żniwa - zostaw je ubogiemu oraz cudzoziemcowi; Ja jestem WIEKUISTY, wasz Bóg.
III Księga Mojżesza 23,22

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A gdy będziecie zbierać plony waszej ziemi, nie będziesz wycinać doszczętnie skraju twego pola i nie będziesz zbierać pokłosia twoich plonów. Zostawisz je dla ubogiego i przybysza. Ja jestem PAN, wasz Bóg.
Księga Kapłańska 23,22

American Standard Version

And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleaning of thy harvest: thou shalt leave them for the poor, and for the sojourner: I am Jehovah your God.
Księga Kapłańska 23,22

Clementine Vulgate

Postquam autem messueritis segetem terr vestr, nec secabitis eam usque ad solum, nec remanentes spicas colligetis : sed pauperibus et peregrinis dimittetis eas. Ego sum Dominus Deus vester.
Księga Kapłańska 23,22

King James Version

And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I am the LORD your God.
Księga Kapłańska 23,22

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

`And in your reaping the harvest of your land thou dost not complete the corner of thy field in thy reaping, and the gleaning of thy harvest thou dost not gather, to the poor and to the sojourner thou dost leave them; I Jehovah [am] your God.`
Księga Kapłańska 23,22

World English Bible

When you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field, neither shall you gather the gleaning of your harvest: you shall leave them for the poor, and for the sojourner: I am Yahweh your God.
Księga Kapłańska 23,22

Westminster Leningrad Codex

וּבְקֻצְרְכֶם אֶת־קְצִיר אַרְצְכֶם לֹא־תְכַלֶּה פְּאַת שָׂדְךָ בְּקֻצְרֶךָ וְלֶקֶט קְצִירְךָ לֹא תְלַקֵּט לֶעָנִי וְלַגֵּר תַּעֲזֹב אֹתָם אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃ ס
3 Księga Mojżeszowa 23,22
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić