„z synów Pinchasa: Gerszom; z synów Itamara: Daniel; z synów Dawida: Chattusz,”

Biblia Tysiąclecia: Księga Ezdrasza 8,2

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Samuela 8,4

Biblia Warszawska

Dawid zdobył na nim tysiąc siedmiuset jezdnych i dwadzieścia tysięcy pieszych; wszystkie konie kazał Dawid okulawić, pozostawiając z nich dla siebie sto zaprzęgów.
II Księga Samuela 8,4

Biblia Brzeska

I pojmał Dawid tysiąc i siedm set jezdnych z nich, a dwadzieścia tysięcy ludu pieszego i podciął łydki wszytkim koniem wozowym, chyba sto z nich sobie zostawił.
2 Księga Samuela 8,4

Biblia Gdańska (1632)

I pojmał z nich Dawid tysiąc i siedm set jezdnych, a dwadzieście tysięcy ludu pieszego. I poderznął Dawid żyły wszystkim woźnikom, zachowawszy koni do sta wozów.
2 Samuelowa 8,4

Biblia Gdańska (1881)

I pojmał z nich Dawid tysiąc i siedm set jezdnych, a dwadzieście tysięcy ludu pieszego. I poderznął Dawid żyły wszystkim woźnikom, zachowawszy koni do sta wozów.
2 Samuelowa 8,4

Biblia Tysiąclecia

Wziął mu też Dawid tysiąc siedemset konnicy i dwadzieścia tysięcy piechoty. Poprzecinał ścięgna skokowe wszystkich koni zaprzęgowych, zostawiając z nich tylko sto zaprzęgów.
2 Księga Samuela 8,4

Biblia Jakuba Wujka

I pojmawszy Dawid z jego strony tysiąc i siedm set jezdnych a dwadzieścia tysięcy pieszych, poderznął żyły wszytkich woźników, a zostawił z nich sto wozów.
2 Księga Samuela 8,4

Nowa Biblia Gdańska

I Dawid zabrał mu tysiąc siedemset wozów oraz dwadzieścia tysięcy pieszych; Dawid kazał też okulawić wszystkie zaprzęgowe konie, i zostawił z tego tylko sto koni.
2 Księga Samuela 8,4

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I Dawid zabrał mu tysiąc rydwanów, siedmiuset jeźdźców i dwadzieścia tysięcy piechoty. I Dawid popodcinał ścięgna wszystkim koniom zaprzęgowym, zostawiając z nich tylko tyle, ile potrzeba do stu rydwanów.
II Księga Samuela 8,4

American Standard Version

And David took from him a thousand and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David hocked all the chariot horses, but reserved of them for a hundred chariots.
2 Księga Samuela 8,4

Clementine Vulgate

Et captis David ex parte ejus mille septingentis equitibus, et viginti millibus peditum, subnervavit omnes jugales curruum : dereliquit autem ex eis centum currus.
2 Księga Samuela 8,4

King James Version

And David took from him a thousand chariots, and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots.
2 Księga Samuela 8,4

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and David captureth from him a thousand and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen, and David destroyeth utterly the whole of the charioteers, only he leaveth of them a hundred charioteers.
2 Księga Samuela 8,4

World English Bible

David took from him one thousand seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David hamstrung all the chariot horses, but reserved of them for one hundred chariots.
2 Księga Samuela 8,4

Westminster Leningrad Codex

וַיִּלְכֹּד דָּוִד מִמֶּנּוּ אֶלֶף וּשְׁבַע־מֵאֹות פָּרָשִׁים וְעֶשְׂרִים אֶלֶף אִישׁ רַגְלִי וַיְעַקֵּר דָּוִד אֶת־כָּל־הָרֶכֶב וַיֹּותֵר מִמֶּנּוּ מֵאָה רָכֶב׃
2 Księga Samuela 8,4
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić