Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Samuela 17,13
Biblia Warszawska
Jeśliby zaś wycofał się do jakiegoś miasta, to cały Izrael naznosi pod to miasto tyle powrozów, że ściągniemy je w dolinę tak, iż nawet kamyka się już tam nie znajdzie.II Księga Samuela 17,13
Biblia Brzeska
A jesliż by uszedł do którego miasta, tedy my wszytcy Izraelczycy ono miasto powrozami obtoczywszy, wciągniemy je w rzekę, tak iż tam i jeden kamyk nie będzie nalezion.2 Księga Samuela 17,13
Biblia Gdańska (1632)
A jeźliżby do którego miasta uszedł, tedy zniesie wszystek Izrael do onego miasta powrozy, a pociągniemy je aż do potoku, tak iż tam nie będzie znalezion ani kamyk.2 Samuelowa 17,13
Biblia Gdańska (1881)
A jeźliżby do którego miasta uszedł, tedy zniesie wszystek Izrael do onego miasta powrozy, a pociągniemy je aż do potoku, tak iż tam nie będzie znalezion ani kamyk.2 Samuelowa 17,13
Biblia Tysiąclecia
Gdyby ukrył się w mieście, wtedy wszyscy Izraelici pod to miasto przyniosą powrozy: ściągniemy je w dolinę, tak że nie pozostanie po nim nawet kamień.2 Księga Samuela 17,13
Biblia Jakuba Wujka
A jeśli wnidzie do którego miasta, wszytek Izrael obtoczy miasto powrozami i pociągniemy je do potoka, że się nie najdzie ani kamyk z niego.2 Księga Samuela 17,13
Nowa Biblia Gdańska
Zaś jeśli się cofnie do jakiegoś miasta, wtedy cały Israel zniesie powrozy pod to miasto oraz ściągniemy je do fosy tak, że nie zostanie z niego ani kawałka kamienia.2 Księga Samuela 17,13
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A jeśli schronił się w którymś mieście, wtedy cały Izrael przyniesie do tego miasta powrozy, a ściągniemy je aż do potoku, tak że nie zostanie tam ani jeden kamyk.II Księga Samuela 17,13
American Standard Version
Moreover, if he be gotten into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there be not one small stone found there.2 Księga Samuela 17,13
Clementine Vulgate
Quod si urbem aliquam fuerit ingressus, circumdabit omnis Isral civitati illi funes, et trahemus eam in torrentem, ut non reperiatur ne calculus quidem ex ea.2 Księga Samuela 17,13
King James Version
Moreover, if he be gotten into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there be not one small stone found there.2 Księga Samuela 17,13
Young's Literal Translation
And if unto a city he is gathered, then they have caused all Israel to bear unto that city ropes, and we have drawn it unto the brook till that there hath not been found there even a stone.`2 Księga Samuela 17,13
World English Bible
Moreover, if he be gotten into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there not be one small stone found there.2 Księga Samuela 17,13
Westminster Leningrad Codex
וְאִם־אֶל־עִיר יֵאָסֵף וְהִשִּׂיאוּ כָל־יִשְׂרָאֵל אֶל־הָעִיר הַהִיא חֲבָלִים וְסָחַבְנוּ אֹתֹו עַד־הַנַּחַל עַד אֲשֶׁר־לֹא־נִמְצָא שָׁם גַּם־צְרֹור׃ פ2 Księga Samuela 17,13