Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Kronik 16,14
Biblia Warszawska
A pogrzebano go w jego grobie, który kazał sobie wykuć w Mieście Dawida. Położono go na marach, napełnionych wonnościami i maściami sporządzonymi nader umiejętnie, po czym zapalono na jego cześć wielki ogień.II Księga Kronik 16,14
Biblia Brzeska
I pogrzebion jest w jednym z grobów swych, które sobie pokopał w mieście Dawidowym. I położono go na łożu jego, które było napełniono rzeczami wonnemi i rozmaitemi maściami sprawionemi aptekarską robotą i spalili go barzo wielkim ogniem.2 Księga Kronik 16,14
Biblia Gdańska (1632)
I pochowano go w grobie jego, który sobie był wykopał w mieście Dawidowem; i położono go na łożu, które był napełnił rzeczami wonnemi, i rozmaitemi maściami aptekarską robotą przygotowanemi. I palili mu zapał wonny bardzo wielki.2 Kronik 16,14
Biblia Gdańska (1881)
I pochowano go w grobie jego, który sobie był wykopał w mieście Dawidowem; i położono go na łożu, które był napełnił rzeczami wonnemi, i rozmaitemi maściami aptekarską robotą przygotowanemi. I palili mu zapał wonny bardzo wielki.2 Kronik 16,14
Biblia Tysiąclecia
Pogrzebano go potem w jego grobie, który wykuł sobie w Mieście Dawidowym. Złożono go na łożu wypełnionym pachnidłami i maściami, przygotowanymi według sztuki aptekarskiej, i spalono mu bardzo wiele kadzidła.2 Księga Kronik 16,14
Biblia Jakuba Wujka
I pogrzebli go w grobie jego, który był sobie wykopał w mieście Dawidowym. I położyli go na łożu jego pełnym rzeczy wonnych i maści nierządnicych, które były haptekarską robotą sprawione, i spalili na nim zbytnią pompą.2 Księga Kronik 16,14
Nowa Biblia Gdańska
Więc pochowano go w jego grobie, który sobie kupił w mieście Dawida. Położono go na łożu, które napełniono wonnościami i różnymi maściami aptekarskiej roboty. Podczas pogrzebu palili mu także bardzo wielki ogień.2 Kronik 16,14
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I pogrzebano go w jego grobie, który sobie przygotował w mieście Dawida. Położono go na łożu wypełnionym wonnościami i rozmaitymi maściami przygotowanymi według sztuki aptekarskiej. I rozpalono mu wielki ogień.II Księga Kronik 16,14
American Standard Version
And they buried him in his own sepulchres, which he had hewn out for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odors and divers kinds [of spices] prepared by the perfumers` art: and they made a very great burning for him.2 Księga Kronik 16,14
Clementine Vulgate
Et sepelierunt eum in sepulchro suo quod foderat sibi in civitate David : posueruntque eum super lectum suum plenum aromatibus et unguentibus meretriciis, qu erant pigmentariorum arte confecta, et combusserunt super eum ambitione nimia.2 Księga Kronik 16,14
King James Version
And they buried him in his own sepulchres, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds of spices prepared by the apothecaries' art: and they made a very great burning for him.2 Księga Kronik 16,14
Young's Literal Translation
and they bury him in [one of] his graves, that he had prepared for himself in the city of David, and they cause him to lie on a bed that [one] hath filled [with] spices, and divers kinds of mixtures, with perfumed work; and they burn for him a burning -- very great.2 Księga Kronik 16,14
World English Bible
They buried him in his own tombs, which he had hewn out for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odors and various kinds [of spices] prepared by the perfumers` are: and they made a very great burning for him.2 Księga Kronik 16,14
Westminster Leningrad Codex
וַיִּקְבְּרֻהוּ בְקִבְרֹתָיו אֲשֶׁר כָּרָה־לֹו בְּעִיר דָּוִיד וַיַּשְׁכִּיבֻהוּ בַּמִּשְׁכָּב אֲשֶׁר מִלֵּא בְּשָׂמִים וּזְנִים מְרֻקָּחִים בְּמִרְקַחַת מַעֲשֶׂה וַיִּשְׂרְפוּ־לֹו שְׂרֵפָה גְּדֹולָה עַד־לִמְאֹד׃ פ2 Księga Kronik 16,14