Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Królewska 3,2
Biblia Warszawska
Czynił zaś to, co złe w oczach Pana, wszakże nie w tej mierze, co jego ojciec i jego matka, gdyż usunął posąg Baala, jaki kazał sporządzić jego ojciec.II Księga Królewska 3,2
Biblia Brzeska
Ten też czynił złość przed Panem. Acz nie tak, jako ociec i matka jego. Abowiem wyrzucił słupy Baalowe, których był nasprawował ociec jego.2 Księga Królewska 3,2
Biblia Gdańska (1632)
I czynił złe przed oczyma Pańskiemi, acz nie tak jako ojciec jego, i jako matka jego. Albowiem wyrzucił słupy Baalowe, których był naczynił ojciec jego.2 Królewska 3,2
Biblia Gdańska (1881)
I czynił złe przed oczyma Pańskiemi, acz nie tak jako ojciec jego, i jako matka jego. Albowiem wyrzucił słupy Baalowe, których był naczynił ojciec jego.2 Królewska 3,2
Biblia Tysiąclecia
Czynił on to, co jest złe w oczach Pańskich, jednakże nie tak bardzo, jak jego ojciec i jego matka, ponieważ usunął stelę Baala, którą sporządził jego ojciec.2 Księga Królewska 3,2
Biblia Jakuba Wujka
I uczynił złość przed PANEM, wszakże nie jako ociec jego i matka, wyrzucił bowiem słupy Baalowe, które był poczynił ociec jego.2 Księga Królewska 3,2
Nowa Biblia Gdańska
Lecz czynił to, co było niegodziwym w oczach WIEKUISTEGO; jednak nie tak, jak jego ojciec i matka, bo usunął posąg Baala, który sporządził jego ojciec.2 Księga Królów 3,2
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czynił on to, co złe w oczach PANA, choć nie tak jak jego ojciec i matka. Usunął bowiem posąg Baala, który sporządził jego ojciec.II Księga Królewska 3,2
American Standard Version
And he did that which was evil in the sight of Jehovah, but not like his father, and like his mother; for he put away the pillar of Baal that his father had made.2 Księga Królewska 3,2
Clementine Vulgate
Et fecit malum coram Domino, sed non sicut pater suus et mater : tulit enim statuas Baal quas fecerat pater ejus.2 Księga Królewska 3,2
King James Version
And he wrought evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother: for he put away the image of Baal that his father had made.2 Księga Królewska 3,2
Young's Literal Translation
and doth the evil thing in the eyes of Jehovah, only not like his father, and like his mother, and he turneth aside the standing-pillar of Baal that his father made;2 Księga Królewska 3,2
World English Bible
He did that which was evil in the sight of Yahweh, but not like his father, and like his mother; for he put away the pillar of Baal that his father had made.2 Księga Królewska 3,2
Westminster Leningrad Codex
וַיַּעֲשֶׂה הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה רַק לֹא כְאָבִיו וּכְאִמֹּו וַיָּסַר אֶת־מַצְּבַת הַבַּעַל אֲשֶׁר עָשָׂה אָבִיו׃2 Księga Królewska 3,2