Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Samuela 22,16
Biblia Warszawska
Król jednak rzekł: Zginiesz, Achimeleku, ty i cała rodzina twojego ojca.I Księga Samuela 22,16
Biblia Brzeska
I rzekł król: Umrzesz pewnie Achimelechu, ty i wszytek dom ojca twego.1 Księga Samuela 22,16
Biblia Gdańska (1632)
I rzekł król: Śmiercią umrzesz Achimelechu, ty i wszystek dom ojca twego.1 Samuelowa 22,16
Biblia Gdańska (1881)
I rzekł król: Śmiercią umrzesz Achimelechu, ty i wszystek dom ojca twego.1 Samuelowa 22,16
Biblia Tysiąclecia
Król jednak zawyrokował: Musisz umrzeć, Achimeleku, wraz z całym rodem twego ojca.1 Księga Samuela 22,16
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł król: Śmiercią umrzesz, Achimelechu, ty i wszytek dom ojca twego!1 Księga Samuela 22,16
Nowa Biblia Gdańska
Król jednak zawołał: Musisz umrzeć Achimeleku! Ty, wraz z całym domem twojego ojca!1 Księga Samuela 22,16
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Król powiedział: Musisz umrzeć, Achimeleku, ty i cały dom twego ojca.I Księga Samuela 22,16
American Standard Version
And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy father`s house.1 Księga Samuela 22,16
Clementine Vulgate
Dixitque rex : Morte morieris Achimelech, tu et omnis domus patris tui.1 Księga Samuela 22,16
King James Version
And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy father's house.1 Księga Samuela 22,16
Young's Literal Translation
And the king saith, `Thou dost surely die, Ahimelech, thou, and all the house of thy father.`1 Księga Samuela 22,16
World English Bible
The king said, You shall surely die, Ahimelech, you, and all your father's house.1 Księga Samuela 22,16
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ מֹות תָּמוּת אֲחִימֶלֶךְ אַתָּה וְכָל־בֵּית אָבִיךָ׃1 Księga Samuela 22,16