Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Samuela 15,23
Biblia Warszawska
Gdyż nieposłuszeństwo jest takim samym grzechem, jak czary, a krnąbrność, jak bałwochwalstwo i oddawanie czci obrazom. Ponieważ wzgardziłeś rozkazem Pana, więc i On wzgardził tobą i nie będziesz królem.I Księga Samuela 15,23
Biblia Brzeska
Abowiem nieposłuszeństwo jest grzech jako czary i jako nieprawość i bałwochwalstwo. A przetoż, iżeś wzgardził rozkazanie Pańskie, tedy też on ciebie odrzucił, abyś nie był królem.1 Księga Samuela 15,23
Biblia Gdańska (1632)
Bo przeciwić się jest jako grzech czarowania, a przestąpić przykazanie jest jako bałwochwalstwo i obrazy; przetoż iżeś odrzucił słowo Pańskie, tedy cię też odrzucił Pan, abyś nie był królem.1 Samuelowa 15,23
Biblia Gdańska (1881)
Bo przeciwić się jest jako grzech czarowania, a przestąpić przykazanie jest jako bałwochwalstwo i obrazy; przetoż iżeś odrzucił słowo Pańskie, tedy cię też odrzucił Pan, abyś nie był królem.1 Samuelowa 15,23
Biblia Tysiąclecia
Bo opór jest jak grzech wróżbiarstwa, a krnąbrność jak złość bałwochwalstwa. Ponieważ wzgardziłeś nakazem Pana, odrzucił cię On jako króla.1 Księga Samuela 15,23
Biblia Jakuba Wujka
Bo jakoby grzech wieszczbiarstwa jest przeciwić się, a jako złość bałwochwalstwa, nie chcieć słuchać. Za to tedy, żeś odrzucił mowę PANSKĄ, odrzucił cię PAN, abyś nie był królem.1 Księga Samuela 15,23
Nowa Biblia Gdańska
Bo opór jest jak grzech wróżbiarstwa, a krnąbrność jak cześć dla bałwanów oraz domowych bożków. Ponieważ wzgardziłeś słowem WIEKUISTEGO, dlatego wzgardził i tobą, abyś nie pozostawał królem.1 Księga Samuela 15,23
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bunt bowiem jest jak grzech czarów, a upór jest jak nieprawość i bałwochwalstwo. Ponieważ odrzuciłeś słowo PANA, on także odrzucił cię jako króla.I Księga Samuela 15,23
American Standard Version
For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as idolatry and teraphim. Because thou hast rejected the word of Jehovah, he hath also rejected thee from being king.1 Księga Samuela 15,23
Clementine Vulgate
Quoniam quasi peccatum ariolandi est, repugnare : et quasi scelus idololatri, nole acquiescere. Pro eo ergo quod abjecisti sermonem Domini, abjecit te Dominus ne sis rex.1 Księga Samuela 15,23
King James Version
For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry. Because thou hast rejected the word of the LORD, he hath also rejected thee from being king.1 Księga Samuela 15,23
Young's Literal Translation
for a sin of divination [is] rebellion, and iniquity and teraphim [is] stubbornness; because thou hast rejected the word of Jehovah, He also doth reject thee from [being] king.`1 Księga Samuela 15,23
World English Bible
For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as idolatry and teraphim. Because you have rejected the word of Yahweh, he has also rejected you from being king.1 Księga Samuela 15,23
Westminster Leningrad Codex
כִּי חַטַּאת־קֶסֶם מֶרִי וְאָוֶן וּתְרָפִים הַפְצַר יַעַן מָאַסְתָּ אֶת־דְּבַר יְהוָה וַיִּמְאָסְךָ מִמֶּלֶךְ׃ ס1 Księga Samuela 15,23