„Otóż teraz tak mówi Pan Zastępów: Zważcie, jak się wam powodzi!”

Biblia Warszawska: Księga Aggeusza 1,5

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Samuela 15,11

Biblia Warszawska

Żałuję, że Saula posadziłem na królestwie, gdyż odwrócił się ode mnie i słowa mojego nie wykonał. Samuela ogarnął gniew i wołał do Pana przez całą noc.
I Księga Samuela 15,11

Biblia Brzeska

Żal mi, iżem Saula postanowił królem, abowiem odwrócił się ode mnie, a nie uczynił dosyć rozkazaniu memu, z czego się barzo zafrasował Samuel, a wołał do Pana przez całą noc.
1 Księga Samuela 15,11

Biblia Gdańska (1632)

Żal mi, żem postanowił Saula za króla; albowiem odwrócił się odemnie, a słowa mego nie wypełnił, i rozgniewał się bardzo Samuel, i wołał do Pana przez całą noc.
1 Samuelowa 15,11

Biblia Gdańska (1881)

Żal mi, żem postanowił Saula za króla; albowiem odwrócił się odemnie, a słowa mego nie wypełnił, i rozgniewał się bardzo Samuel, i wołał do Pana przez całą noc.
1 Samuelowa 15,11

Biblia Tysiąclecia

Żałuję tego, że Saula ustanowiłem królem, gdyż ode mnie odstąpił i nie wypełniał moich przykazań. Smuciło to Samuela, dlatego całą noc modlił się do Pana.
1 Księga Samuela 15,11

Biblia Jakuba Wujka

Żal mi, żem uczynił Saula królem, bo mię opuścił, a słowa mego skutkiem nie wypełnił. I zafrasował się Samuel, i wołał do PANA całą noc.
1 Księga Samuela 15,11

Nowa Biblia Gdańska

Żałuję, że Saula ustanowiłem królem, ponieważ ode Mnie odstąpił, a Moich słów nie spełnił. I martwiło to Samuela, więc całą noc wołał do WIEKUISTEGO.
1 Księga Samuela 15,11

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Żałuję, że ustanowiłem Saula królem. Odwrócił się bowiem ode mnie i nie wypełnił mego słowa. I Samuel bardzo się rozgniewał, i wołał do PANA przez całą noc.
I Księga Samuela 15,11

American Standard Version

It repenteth me that I have set up Saul to be king; for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And Samuel was wroth; and he cried unto Jehovah all night.
1 Księga Samuela 15,11

Clementine Vulgate

Pnitet me quod constituerim Saul regem : quia dereliquit me, et verba mea opere non implevit. Contristatusque est Samuel, et clamavit ad Dominum tota nocte.
1 Księga Samuela 15,11

King James Version

It repenteth me that I have set up Saul to be king: for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And it grieved Samuel; and he cried unto the LORD all night.
1 Księga Samuela 15,11

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

`I have repented that I caused Saul to reign for king, for he hath turned back from after Me, and My words he hath not performed;` and it is displeasing to Samuel, and he crieth unto Jehovah all the night.
1 Księga Samuela 15,11

World English Bible

It repents me that I have set up Saul to be king; for he is turned back from following me, and has not performed my commandments. Samuel was angry; and he cried to Yahweh all night.
1 Księga Samuela 15,11

Westminster Leningrad Codex

נִחַמְתִּי כִּי־הִמְלַכְתִּי אֶת־שָׁאוּל לְמֶלֶךְ כִּי־שָׁב מֵאַחֲרַי וְאֶת־דְּבָרַי לֹא הֵקִים וַיִּחַר לִשְׁמוּאֵל וַיִּזְעַק אֶל־יְהוָה כָּל־הַלָּיְלָה׃
1 Księga Samuela 15,11
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić