Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Mojżeszowa 50,4
Biblia Warszawska
A po upływie dni żałoby po nim rzekł Józef do dworzan faraona: Jeżeli znalazłem łaskę w oczach waszych, powiedzcie, proszę, faraonowi:I Księga Mojżeszowa 50,4
Biblia Brzeska
A gdy wyszły dni żałoby jego, tak mówił Józef do dworzan faraonowych: Proszę was jesliście na mię łaskawi, mówcie z faraonem temi słowy:1 Księga Mojżeszowa 50,4
Biblia Gdańska (1632)
A po wyjściu dni żałoby jego rzekł Józef do sług Faraonowych, mówiąc: Jeźlim teraz znalazł łaskę w oczach waszych, powiedzcie proszę Faraonowi , mówiąc:1 Mojżeszowa 50,4
Biblia Gdańska (1881)
A po wyjściu dni żałoby jego rzekł Józef do sług Faraonowych, mówiąc: Jeźlim teraz znalazł łaskę w oczach waszych, powiedzcie proszę Faraonowi , mówiąc:1 Mojżeszowa 50,4
Biblia Tysiąclecia
Kiedy zaś skończył się okres żałoby po nim, Józef zwrócił się do otoczenia faraona z następującą prośbą: Jeśli darzycie mnie życzliwością, powiedzcie samemu faraonowi,Księga Rodzaju 50,4
Biblia Jakuba Wujka
A gdy wyszedł czas żałoby, rzekł Jozef do sług Faraonowych: Jeślim nalazł łaskę przed obliczem waszym, mówcie w uszy Faraonowe:Księga Rodzaju 50,4
Nowa Biblia Gdańska
Zaś kiedy przeminęły dni płaczu po nim, Josef powiedział do domu faraona, mówiąc: Jeśli znalazłem łaskę w waszych oczach, tak powiedźcie faraonowi:I Księga Mojżesza 50,4
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Po upływie dni żałoby Józef powiedział do domowników faraona: Jeśli znalazłem teraz łaskę w waszych oczach, powiedzcie, proszę, do uszu faraona:Księga Rodzaju 50,4
American Standard Version
And when the days of weeping for him were past, Joseph spake unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found favor in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying,Księga Rodzaju 50,4
Clementine Vulgate
Et expleto planctus tempore, locutus est Joseph ad familiam Pharaonis : Si inveni gratiam in conspectu vestro, loquimini in auribus Pharaonis :Księga Rodzaju 50,4
King James Version
And when the days of his mourning were past, Joseph spake unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying,Księga Rodzaju 50,4
Young's Literal Translation
And the days of his weeping pass away, and Joseph speaketh unto the house of Pharaoh, saying, `If, I pray you, I have found grace in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying,Księga Rodzaju 50,4
World English Bible
When the days of weeping for him were past, Joseph spoke to the house of Pharaoh, saying, "If now I have found favor in your eyes, please speak in the ears of Pharaoh, saying,Księga Rodzaju 50,4
Westminster Leningrad Codex
וַיַּעַבְרוּ יְמֵי בְכִיתֹו וַיְדַבֵּר יֹוסֵף אֶל־בֵּית פַּרְעֹה לֵאמֹר אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֵיכֶם דַּבְּרוּ־נָא בְּאָזְנֵי פַרְעֹה לֵאמֹר׃1 Księga Mojżeszowa 50,4