„Uradowałem się bowiem bardzo, gdy przyszli bracia i dali świadectwo o prawdzie w tobie, jak postępujesz w prawdzie.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: 3 List Jana 1,3

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Mojżeszowa 50,4

Biblia Warszawska

A po upływie dni żałoby po nim rzekł Józef do dworzan faraona: Jeżeli znalazłem łaskę w oczach waszych, powiedzcie, proszę, faraonowi:
I Księga Mojżeszowa 50,4

Biblia Brzeska

A gdy wyszły dni żałoby jego, tak mówił Józef do dworzan faraonowych: Proszę was jesliście na mię łaskawi, mówcie z faraonem temi słowy:
1 Księga Mojżeszowa 50,4

Biblia Gdańska (1632)

A po wyjściu dni żałoby jego rzekł Józef do sług Faraonowych, mówiąc: Jeźlim teraz znalazł łaskę w oczach waszych, powiedzcie proszę Faraonowi , mówiąc:
1 Mojżeszowa 50,4

Biblia Gdańska (1881)

A po wyjściu dni żałoby jego rzekł Józef do sług Faraonowych, mówiąc: Jeźlim teraz znalazł łaskę w oczach waszych, powiedzcie proszę Faraonowi , mówiąc:
1 Mojżeszowa 50,4

Biblia Tysiąclecia

Kiedy zaś skończył się okres żałoby po nim, Józef zwrócił się do otoczenia faraona z następującą prośbą: Jeśli darzycie mnie życzliwością, powiedzcie samemu faraonowi,
Księga Rodzaju 50,4

Biblia Jakuba Wujka

A gdy wyszedł czas żałoby, rzekł Jozef do sług Faraonowych: Jeślim nalazł łaskę przed obliczem waszym, mówcie w uszy Faraonowe:
Księga Rodzaju 50,4

Nowa Biblia Gdańska

Zaś kiedy przeminęły dni płaczu po nim, Josef powiedział do domu faraona, mówiąc: Jeśli znalazłem łaskę w waszych oczach, tak powiedźcie faraonowi:
I Księga Mojżesza 50,4

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Po upływie dni żałoby Józef powiedział do domowników faraona: Jeśli znalazłem teraz łaskę w waszych oczach, powiedzcie, proszę, do uszu faraona:
Księga Rodzaju 50,4

American Standard Version

And when the days of weeping for him were past, Joseph spake unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found favor in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying,
Księga Rodzaju 50,4

Clementine Vulgate

Et expleto planctus tempore, locutus est Joseph ad familiam Pharaonis : Si inveni gratiam in conspectu vestro, loquimini in auribus Pharaonis :
Księga Rodzaju 50,4

King James Version

And when the days of his mourning were past, Joseph spake unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying,
Księga Rodzaju 50,4

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And the days of his weeping pass away, and Joseph speaketh unto the house of Pharaoh, saying, `If, I pray you, I have found grace in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying,
Księga Rodzaju 50,4

World English Bible

When the days of weeping for him were past, Joseph spoke to the house of Pharaoh, saying, "If now I have found favor in your eyes, please speak in the ears of Pharaoh, saying,
Księga Rodzaju 50,4

Westminster Leningrad Codex

וַיַּעַבְרוּ יְמֵי בְכִיתֹו וַיְדַבֵּר יֹוסֵף אֶל־בֵּית פַּרְעֹה לֵאמֹר אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֵיכֶם דַּבְּרוּ־נָא בְּאָזְנֵי פַרְעֹה לֵאמֹר׃
1 Księga Mojżeszowa 50,4
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić