„Którego czasów swoich okaże on błogosławiony i sam mocarz, Król nad królmi i Pan nad pany.”

Biblia Brzeska: 1 List św. Pawła do Tymoteusza 6,15

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Mojżeszowa 50,15

Biblia Warszawska

Bracia Józefa, widząc, że umarł ojciec ich, mówili: Może Józef będzie teraz wrogo do nas usposobiony i odpłaci nam sowicie za wszystko zło, które mu wyrządziliśmy?
I Księga Mojżeszowa 50,15

Biblia Brzeska

Tedy bracia jego, gdy baczyli, że ociec umarł, bojąc się, aby Józef na nie złej wolej nie był, mówili z sobą: Podobno nas Józef w nienawiści mieć będzie, a pomści się krzywdy swej nad nami, którąchmy jemu uczynili.
1 Księga Mojżeszowa 50,15

Biblia Gdańska (1632)

A widząc bracia Józefowi, że umarł ojciec ich, mówili: Podobno będzie nas miał w nienawiści Józef, i sowicie odda nam wszystko złe, któreśmy mu uczynili.
1 Mojżeszowa 50,15

Biblia Gdańska (1881)

A widząc bracia Józefowi, że umarł ojciec ich, mówili: Podobno będzie nas miał w nienawiści Józef, i sowicie odda nam wszystko złe, któreśmy mu uczynili.
1 Mojżeszowa 50,15

Biblia Tysiąclecia

Bracia Józefa zdając sobie sprawę z tego, że ojciec ich nie żyje, myśleli: Na pewno Józef będzie nas teraz prześladował i odpłaci nam za wszystkie krzywdy, które mu wyrządziliśmy!
Księga Rodzaju 50,15

Biblia Jakuba Wujka

Po którego śmierci, bojąc się bracia jego i mówiąc między sobą: By snadź nie pamiętał na krzywdę, którą odniósł, a nie oddał nam wszytkiego złego, któreśmy czynili,
Księga Rodzaju 50,15

Nowa Biblia Gdańska

Zaś bracia Josefa widząc, że ich ojciec umarł, powiedzieli: Cóż, może znienawidzi nas Josef i odda nam wszystko zło, które mu uczyniliśmy?
I Księga Mojżesza 50,15

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A bracia Józefa, widząc, że ich ojciec umarł, mówili: Może Józef będzie nas nienawidził i odpłaci nam sowicie za to wszystko zło, które mu uczyniliśmy.
Księga Rodzaju 50,15

American Standard Version

And when Joseph`s brethren saw that their father was dead, they said, It may be that Joseph will hate us, and will fully requite us all the evil which we did unto him.
Księga Rodzaju 50,15

Clementine Vulgate

Quo mortuo, timentes fratres ejus, et mutuo colloquentes : Ne forte memor sit injuri quam passus est, et reddat nobis omne malum quod fecimus,
Księga Rodzaju 50,15

King James Version

And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him.
Księga Rodzaju 50,15

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And the brethren of Joseph see that their father is dead, and say, `Peradventure Joseph doth hate us, and doth certainly return to us all the evil which we did with him.`
Księga Rodzaju 50,15

World English Bible

When Joseph's brothers saw that their father was dead, they said, "It may be that Joseph will hate us, and will fully pay us back for all of the evil which we did to him.
Księga Rodzaju 50,15

Westminster Leningrad Codex

וַיִּרְאוּ אֲחֵי־יֹוסֵף כִּי־מֵת אֲבִיהֶם וַיֹּאמְרוּ לוּ יִשְׂטְמֵנוּ יֹוסֵף וְהָשֵׁב יָשִׁיב לָנוּ אֵת כָּל־הָרָעָה אֲשֶׁר גָּמַלְנוּ אֹתֹו׃
1 Księga Mojżeszowa 50,15
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić