Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Mojżeszowa 37,29
Biblia Warszawska
A gdy Ruben wrócił do studni, a nie było w studni Józefa, rozdarł szaty swoje,I Księga Mojżeszowa 37,29
Biblia Brzeska
Tedy Ruben przyszedł zasię do onej studniej, a iż tam już Józefa nie było, rozdarł odzienie swe na sobie.1 Księga Mojżeszowa 37,29
Biblia Gdańska (1632)
Tedy się wrócił Ruben do onej studni, a oto, już nie było Józefa w studni; i rozdarł szaty swoje.1 Mojżeszowa 37,29
Biblia Gdańska (1881)
Tedy się wrócił Ruben do onej studni, a oto, już nie było Józefa w studni; i rozdarł szaty swoje.1 Mojżeszowa 37,29
Biblia Tysiąclecia
Gdy Ruben wrócił do owej studni i zobaczył, że nie ma w niej Józefa, rozdarł swoje szatyKsięga Rodzaju 37,29
Nowa Biblia Gdańska
Zaś gdy Reuben wrócił do dołu, oto w dole nie było już Josefa. Więc rozdarł swoje szaty.I Księga Mojżesza 37,29
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy Ruben wrócił do tej studni, Józefa już w studni nie było. I rozdarł swoje szaty.Księga Rodzaju 37,29
American Standard Version
And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes.Księga Rodzaju 37,29
King James Version
And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes.Księga Rodzaju 37,29
Young's Literal Translation
And Reuben returneth unto the pit, and lo, Joseph is not in the pit, and he rendeth his garments,Księga Rodzaju 37,29
World English Bible
Reuben returned to the pit; and saw that Joseph wasn't in the pit; and he tore his clothes.Księga Rodzaju 37,29
Westminster Leningrad Codex
וַיָּשָׁב רְאוּבֵן אֶל־הַבֹּור וְהִנֵּה אֵין־יֹוסֵף בַּבֹּור וַיִּקְרַע אֶת־בְּגָדָיו׃1 Księga Mojżeszowa 37,29