Porównanie wersetów
Uwspółcześniona Biblia Gdańska - Księga Rodzaju 45,28
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I Izrael powiedział: To mi wystarczy. Mój syn Józef jeszcze żyje. Pójdę i zobaczę go, zanim umrę.Księga Rodzaju 45,28
Biblia Brzeska
Zatym rzekł Izrael: Dosyć mam na tem, gdy jeszcze jest żyw Józef, syn mój, pojadę, a oglądam go pierwej niżli umrę.1 Księga Mojżeszowa 45,28
Biblia Gdańska (1632)
I rzekł Izrael: Dosyć mam na tem, gdy jeszcze Józef, syn mój, żyje; pójdę a oglądam go, pierwej niż umrę.1 Mojżeszowa 45,28
Biblia Gdańska (1881)
I rzekł Izrael: Dosyć mam na tem, gdy jeszcze Józef, syn mój, żyje; pójdę a oglądam go, pierwej niż umrę.1 Mojżeszowa 45,28
Biblia Tysiąclecia
Zawołał: Dość, że jeszcze żyje syn mój, Józef! Pójdę go zobaczyć, zanim umrę!Księga Rodzaju 45,28
Biblia Warszawska
I rzekł Izrael: Najważniejsze, że syn mój Józef żyje jeszcze; pójdę go zobaczyć, zanim umrę.I Księga Mojżeszowa 45,28
Biblia Jakuba Wujka
i rzekł: Dosyć mi na tym, jeśli jeszcze syn mój Jozef żywie; pójdę a oglądam go pierwej, niżli umrę.Księga Rodzaju 45,28
Nowa Biblia Gdańska
Israel też powiedział: Dość żyłem. Skoro Josef, mój syn jeszcze żyje, pójdę i go zobaczę, zanim umrę.I Księga Mojżesza 45,28
American Standard Version
and Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die.Księga Rodzaju 45,28
Clementine Vulgate
et ait : Sufficit mihi si adhuc Joseph filius meus vivit : vadam, et videbo illum antequam moriar.Księga Rodzaju 45,28
King James Version
And Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die.Księga Rodzaju 45,28
Young's Literal Translation
and Israel saith, `Enough! Joseph my son [is] yet alive; I go and see him before I die.`Księga Rodzaju 45,28
World English Bible
Israel said, "It is enough. Joseph my son is still alive. I will go and see him before I die."Księga Rodzaju 45,28
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמֶר יִשְׂרָאֵל רַב עֹוד־יֹוסֵף בְּנִי חָי אֵלְכָה וְאֶרְאֶנּוּ בְּטֶרֶם אָמוּת׃1 Księga Mojżeszowa 45,28