Porównanie wersetów
Uwspółcześniona Biblia Gdańska - Księga Rodzaju 45,16
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I rozgłoszono tę wieść w domu faraona: Przyjechali bracia Józefa. I podobało się to faraonowi i jego sługom.Księga Rodzaju 45,16
Biblia Brzeska
I doniosła się ta wieść dworu faraonowego, a powiedziano, że przyjechali bracia Józefowi. Co się barzo podobało faraonowi i wszytkiem służebnikom jego.1 Księga Mojżeszowa 45,16
Biblia Gdańska (1632)
I rozgłoszono tę wieść w domu Faraonowym, mówiąc: Przyjechali bracia Józefowi; i podobało się to w oczach Faraonowych, i w oczach sług jego.1 Mojżeszowa 45,16
Biblia Gdańska (1881)
I rozgłoszono tę wieść w domu Faraonowym, mówiąc: Przyjechali bracia Józefowi; i podobało się to w oczach Faraonowych, i w oczach sług jego.1 Mojżeszowa 45,16
Biblia Tysiąclecia
Gdy zaś rozeszła się w pałacu faraona wieść: Bracia Józefa przybyli, uradował się faraon i jego dworzanie.Księga Rodzaju 45,16
Biblia Warszawska
A gdy wieść doszła na dwór faraona, że przybyli bracia Józefa, podobało się to faraonowi i dworzanom jego.I Księga Mojżeszowa 45,16
Biblia Jakuba Wujka
I usłyszano jest, i gęstą mową rozgłoszono na dworze królewskim: Przyjachali bracia Jozefowi. I uradował się Farao i wszystek dom jego.Księga Rodzaju 45,16
Nowa Biblia Gdańska
Ta wieść rozniosła się w domu faraona i mówiono: Przybyli bracia Josefa. I było to przyjemne w oczach faraona oraz w oczach jego sług.I Księga Mojżesza 45,16
American Standard Version
And the report thereof was heard in Pharaoh`s house, saying, Joseph`s brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.Księga Rodzaju 45,16
Clementine Vulgate
Auditumque est, et celebri sermone vulgatum in aula regis : Venerunt fratres Joseph : et gavisus est Pharao, atque omnis familia ejus.Księga Rodzaju 45,16
King James Version
And the fame thereof was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.Księga Rodzaju 45,16
Young's Literal Translation
And the sound hath been heard in the house of Pharaoh, saying, `Come have the brethren of Joseph;` and it is good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants,Księga Rodzaju 45,16
World English Bible
The report of it was heard in Pharaoh's house, saying, "Joseph's brothers have come." It pleased Pharaoh well, and his servants.Księga Rodzaju 45,16
Westminster Leningrad Codex
וְהַקֹּל נִשְׁמַע בֵּית פַּרְעֹה לֵאמֹר בָּאוּ אֲחֵי יֹוסֵף וַיִּיטַב בְּעֵינֵי פַרְעֹה וּבְעֵינֵי עֲבָדָיו׃1 Księga Mojżeszowa 45,16