Porównanie wersetów
Uwspółcześniona Biblia Gdańska - Księga Izajasza 5,7
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Otóż winnicą PANA zastępów jest dom Izraela, a lud Judy jego rozkosznym szczepem. Oczekiwał sądu, a oto ucisk; oczekiwał sprawiedliwości, a oto krzyk.Księga Izajasza 5,7
Biblia Brzeska
Dom izraelski jest winnicą Pana zastępów, a lud judzki są szczep jego narozkoszniejszy i oczekawał od nich prawości, ali uciśnienie; oczekawał sprawiedliwości, ali narzekanie.Księga Izajasza 5,7
Biblia Gdańska (1632)
Winnica zaiste Pana zastępów jest dom Izraelski, a mąż Judzki szczepieniem jego rozkosznem. Oczekiwał sądu, a oto uciśnienie; oczekiwał sprawiedliwości, a oto krzyk.Izajasz 5,7
Biblia Gdańska (1881)
Winnica zaiste Pana zastępów jest dom Izraelski, a mąż Judzki szczepieniem jego rozkosznem. Oczekiwał sądu, a oto uciśnienie; oczekiwał sprawiedliwości, a oto krzyk.Izajasz 5,7
Biblia Tysiąclecia
Otóż winnicą Pana Zastępów jest dom Izraela, a ludzie z Judy szczepem Jego wybranym. Oczekiwał On tam sprawiedliwości, a oto rozlew krwi, i prawowierności, a oto krzyk grozy.Księga Izajasza 5,7
Biblia Warszawska
Zaiste, winnicą Pana Zastępów jest dom izraelski, a mężowie judzcy ulubioną jego latoroślą. Oczekiwał prawa, a oto - bezprawie; sprawiedliwości, a oto - krzyk.Księga Izajasza 5,7
Biblia Jakuba Wujka
Bo winnica PANA zastępów jest dom Izraelski, a mąż Juda, rodzaj jego rozkoszny: i czekałem, żeby czynił sąd, alić nieprawość, a krzyk miasto sprawiedliwości.Księga Izajasza 5,7
Nowa Biblia Gdańska
Zaiste, winnicą WIEKUISTEGO Zastępów jest dom Israela, a mężowie Judy sadem Jego rozkoszy. Oczekiwał sprawiedliwości – a oto rozlew krwi, prawości – a oto niegodziwość.Księga Izajasza 5,7
American Standard Version
For the vineyard of Jehovah of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for justice, but, behold, oppression; for righteousness, but, behold, a cry.Księga Izajasza 5,7
Clementine Vulgate
Vinea enim Domini exercituumdomus Isral est ;et vir Judagermen ejus delectabile :et exspectavi ut faceret judicium,et ecce iniquitas ;et justitiam, et ecce clamor.]Księga Izajasza 5,7
King James Version
For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry.Księga Izajasza 5,7
Young's Literal Translation
Because the vineyard of Jehovah of Hosts [Is] the house of Israel, And the man of Judah His pleasant plant, And He waiteth for judgment, and lo, oppression, For righteousness, and lo, a cry.Księga Izajasza 5,7
World English Bible
For the vineyard of Yahweh of Hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for justice, but, behold, oppression; for righteousness, but, behold, a cry.Księga Izajasza 5,7
Westminster Leningrad Codex
כִּי כֶרֶם יְהוָה צְבָאֹות בֵּית יִשְׂרָאֵל וְאִישׁ יְהוּדָה נְטַע שַׁעֲשׁוּעָיו וַיְקַו לְמִשְׁפָּט וְהִנֵּה מִשְׂפָּח לִצְדָקָה וְהִנֵּה צְעָקָה׃ סKsięga Izajasza 5,7