„Szymon Piotr, sługa i apostoł Jezusa Chrystusa, do tych, którzy otrzymali wiarę równie cenną jak nasza, dzięki sprawiedliwości naszego Boga i Zbawiciela, Jezusa Chrystusa.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: II List Piotra 1,1

Porównanie wersetów
Uwspółcześniona Biblia Gdańska - Księga Ezdrasza 10,18

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wśród synów kapłanów znaleźli się tacy, którzy pojęli obce żony: spośród synów Jeszuy, syna Jocadaka i jego braci: Maasejasz, Eliezer, Jarib i Gedaliasz.
Księga Ezdrasza 10,18

Biblia Brzeska

A nalazło się miedzy syny kapłańskimi, którzy byli pojęli żony obce, z synów Jesuy, syna Jozedekowego i braciej jego Maasjasz, Eliezer, Jaryb i Godoliasz.
Księga Ezdrasza 10,18

Biblia Gdańska (1632)

I znaleźli się z synów kapłańskich, którzy byli pojęli żony obce: z synów Jesui, syna Jozedekowego, i z braci jego Maasejasz i Elijezer, i Jaryb, i Giedalijasz.
Ezdraszowa 10,18

Biblia Gdańska (1881)

I znaleźli się z synów kapłańskich, którzy byli pojęli żony obce: z synów Jesui, syna Jozedekowego, i z braci jego Maasejasz i Elijezer, i Jaryb, i Giedalijasz.
Ezdraszowa 10,18

Biblia Tysiąclecia

I ustalono, że tymi ze stanu kapłańskiego, którzy poślubili kobiety cudzoziemskie, byli: spośród synów Jozuego, syna Josadaka, i braci jego: Maasejasz, Eliezer, Jarib i Gedaliasz;
Księga Ezdrasza 10,18

Biblia Warszawska

Stwierdzono, że spośród kapłanów pojęli za żony obcoplemienne kobiety następujący: z synów Jeszui, syna Josadaka i jego braci: Maasejasz, Eliezer, Jarib i Gedaliasz.
Księga Ezdrasza 10,18

Biblia Jakuba Wujka

I naleźli się z synów kapłańskich, którzy byli pojęli żony obce. Z synów Jozue, syna Jesedek, i bracia jego: Maasja i Eliezer, i Jarib, i Godolia.
Księga Ezdrasza 10,18

Nowa Biblia Gdańska

I znaleźli z synów kapłanów, którzy pojęli obce żony: Z synów Jeszui, syna Jocedeka oraz z jego braci: Masejasza, Eliezera, Jariba, i Gedalię.
Księga Ezdrasza 10,18

Biblia Przekład Toruński


American Standard Version

And among the sons of the priests there were found that had married foreign women: [namely], of the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brethren, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.
Księga Ezdrasza 10,18

Clementine Vulgate

Et inventi sunt de filiis sacerdotum qui duxerant uxores alienigenas. De filiis Josue filii Josedec, et fratres ejus, Maasia, et Eliezer, et Jarib, et Godolia.
Księga Ezdrasza 10,18

King James Version

And among the sons of the priests there were found that had taken strange wives: namely, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.
Księga Ezdrasza 10,18

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And there are found of the sons of the priests that have settled strange women: of the sons of Jeshua son of Jozadak, and his brethren, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah;
Księga Ezdrasza 10,18

World English Bible

Among the sons of the priests there were found who had married foreign women: [namely], of the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brothers, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.
Księga Ezdrasza 10,18

Westminster Leningrad Codex

וַיִּמָּצֵא מִבְּנֵי הַכֹּהֲנִים אֲשֶׁר הֹשִׁיבוּ נָשִׁים נָכְרִיֹּות מִבְּנֵי יֵשׁוּעַ בֶּן־יֹוצָדָק וְאֶחָיו מַעֲשֵׂיָה וֶאֱלִיעֶזֶר וְיָרִיב וּגְדַלְיָה׃
Księga Ezdrasza 10,18
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić