Porównanie wersetów
Uwspółcześniona Biblia Gdańska - Ewangelia Marka 5,18
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy wsiadł do łodzi, prosił go ten, który był opętany, aby mógł przy nim zostać.Ewangelia Marka 5,18
Biblia Brzeska
A gdy wszedł w łódź, prosił go on, co był opętanym, aby został przy nim.Ewangelia św. Marka 5,18
Biblia Gdańska (1632)
A gdy wstąpił w łódź, prosił go on, co był opętanym, aby był przy nim.Marka 5,18
Biblia Gdańska (1881)
A gdy wstąpił w łódź, prosił go on, co był opętanym, aby był przy nim.Marka 5,18
Biblia Tysiąclecia
Gdy wsiadł do łodzi, prosił Go opętany, żeby mógł zostać przy Nim.Ewangelia wg św. Marka 5,18
Biblia Warszawska
A gdy wstępował do łodzi, prosił go ten, który był opętany, aby mógł pozostać przy nim.Ewangelia św. Marka 5,18
Biblia Jakuba Wujka
A gdy wstępował w łódź, począł go prosić, który był od czarta udręczony, aby był przy nim.Ewangelia wg św. Marka 5,18
Nowa Biblia Gdańska
A kiedy wszedł do łodzi, prosił go opętany o to, by mógł być razem z nim.Dobra Nowina spisana przez Marka 5,18
Biblia Przekład Toruński
A gdy wstąpił do łodzi, prosił Go ten, który był opętany przez demony, aby mógł z Nim być.Ewangelia Marka 5,18
American Standard Version
And as he was entering into the boat, he that had been possessed with demons besought him that he might be with him.Ewangelia Marka 5,18
Clementine Vulgate
Cumque ascenderet navim, cpit illum deprecari, qui a dmonio vexatus fuerat, ut esset cum illo,Ewangelia Marka 5,18
King James Version
And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him.Ewangelia Marka 5,18
Textus Receptus NT
και εμβαντος αυτου εις το πλοιον παρεκαλει αυτον ο δαιμονισθεις ινα η μετ αυτουEwangelia Marka 5,18
Young's Literal Translation
And he having gone into the boat, the demoniac was calling on him that he may be with him,Ewangelia Marka 5,18
World English Bible
As he was entering into the boat, he who had been possessed by demons begged him that he might be with him.Ewangelia Marka 5,18