„Tem się zacniejszym stawszy nad Anioły, czem zacniejsze nad nie odziedziczył imię.”

Biblia Gdańska (1632): Żydów 1,4

Porównanie wersetów
Uwspółcześniona Biblia Gdańska - Ewangelia Marka 11,18

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A słyszeli to uczeni w Piśmie i naczelni kapłani i szukali sposobu, jak by go zgładzić. Bali się go bowiem, dlatego że cały lud zdumiewał się jego nauką.
Ewangelia Marka 11,18

Biblia Brzeska

To słysząc doktorowie i książęta kapłańskie szukali, jakoby go zatracili, abowiem się go bali, gdyż wszytek lud zdumiał się na naukę jego.
Ewangelia św. Marka 11,18

Biblia Gdańska (1632)

A słyszeli to nauczeni w Piśmie i przedniejsi kapłani i szukali, jakoby go stracili; albowiem się go bali, przeto iż wszystek lud zdumiewał się nad nauką jego.
Marka 11,18

Biblia Gdańska (1881)

A słyszeli to nauczeni w Piśmie i przedniejsi kapłani i szukali, jakoby go stracili; albowiem się go bali, przeto iż wszystek lud zdumiewał się nad nauką jego.
Marka 11,18

Biblia Tysiąclecia

Doszło to do arcykapłanów i uczonych w Piśmie, i szukali sposobu, jak by Go zgładzić. Czuli bowiem lęk przed Nim, gdyż cały tłum był zachwycony Jego nauką.
Ewangelia wg św. Marka 11,18

Biblia Warszawska

I słyszeli to arcykapłani i uczeni w Piśmie, i szukali sposobu, jak by go stracić; bo się go bali, gdyż cały lud zdumiewał się nad nauką jego.
Ewangelia św. Marka 11,18

Biblia Jakuba Wujka

Co usłyszawszy przedniejszy kapłani i Doktorowie, szukali, jakoby go zatracili. Abowiem się go bali, iż wszytka rzesza dziwowała się nauce jego.
Ewangelia wg św. Marka 11,18

Nowa Biblia Gdańska

A usłyszeli to uczeni w Piśmie oraz przedniejsi kapłani, więc szukali sposobu jakby go zgładzić; bo bali się go dlatego, że cały lud zdumiewał się nad jego nauką.
Dobra Nowina spisana przez Marka 11,18

Biblia Przekład Toruński

A słyszeli to uczeni w Piśmie i arcykapłani, i szukali sposobu, jakby Go zgubić; albowiem bali się Go, dlatego że cały tłum zdumiewał się nad Jego nauką.
Ewangelia Marka 11,18

American Standard Version

And the chief priests and the scribes heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, for all the multitude was astonished at his teaching.
Ewangelia Marka 11,18

Clementine Vulgate

Quo audito principes sacerdotum et scrib, qurebant quomodo eum perderent : timebant enim eum, quoniam universa turba admirabatur super doctrina ejus.
Ewangelia Marka 11,18

King James Version

And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine.
Ewangelia Marka 11,18

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και ηκουσαν οι γραμματεις και οι αρχιερεις και εζητουν πως αυτον απολεσουσιν εφοβουντο γαρ αυτον οτι πας ο οχλος εξεπλησσετο επι τη διδαχη αυτου
Ewangelia Marka 11,18

Young's Literal Translation

And the scribes and the chief priests heard, and they were seeking how they shall destroy him, for they were afraid of him, because all the multitude was astonished at his teaching;
Ewangelia Marka 11,18

World English Bible

The chief priests and the scribes heard it, and sought how they might destroy him. For they feared him, for all the multitude was astonished at his teaching.
Ewangelia Marka 11,18

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić