Porównanie wersetów
Uwspółcześniona Biblia Gdańska - II Księga Królewska 19,35
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tej samej nocy Anioł PANA wyszedł i zabił w obozie Asyryjczyków sto osiemdziesiąt pięć tysięcy ludzi. A gdy wstali wcześnie rano, oto wszędzie było pełno trupów.II Księga Królewska 19,35
Biblia Brzeska
A także onej nocy wyszedł anioł Pański, a pomordował w obozie assyryjskim sto ośmdziesiąt i pięć tysięcy ludu. A gdy wstali rano, ujzreli, a ono wszędy pełno trupów.2 Księga Królewska 19,35
Biblia Gdańska (1632)
I stało się onej nocy, że wyszedł Anioł Pański, a pobił w obozie Assyryjskim sto ośmdziesiąt i pięć tysięcy. A gdy wstali rano, oto wszędy pełno trupów.2 Królewska 19,35
Biblia Gdańska (1881)
I stało się onej nocy, że wyszedł Anioł Pański, a pobił w obozie Assyryjskim sto ośmdziesiąt i pięć tysięcy. A gdy wstali rano, oto wszędy pełno trupów.2 Królewska 19,35
Biblia Tysiąclecia
Tejże samej nocy wyszedł Anioł Pański i pobił w obozie Asyryjczyków sto osiemdziesiąt pięć tysięcy ludzi. Rano, kiedy wstali, oto ci wszyscy byli martwymi ciałami.2 Księga Królewska 19,35
Biblia Warszawska
I stało się tej samej nocy, że wyszedł anioł Pański i pozbawił życia w obozie asyryjskim sto osiemdziesiąt pięć tysięcy. Następnego dnia rano oto wszyscy oni - same trupy - pomarli.II Księga Królewska 19,35
Biblia Jakuba Wujka
Zstało się tedy, onej nocy przyszedł Anjoł PANSKI i pobił w oboziech Asyryjskich sto ośmdziesiąt i pięć tysięcy. A wstawszy po ranu, ujźrzał wszytkie ciała umarłych, i odciągnąwszy odjachał.2 Księga Królewska 19,35
Nowa Biblia Gdańska
I tej nocy się stało, że wyszedł anioł WIEKUISTEGO i poraził w obozie asyryjskim sto osiemdziesiąt pięć tysięcy. A kiedy wstali z rana – oto wszyscy byli martwymi trupami.2 Księga Królów 19,35
American Standard Version
And it came to pass that night, that the angel of Jehovah went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred fourscore and five thousand: and when men arose early in the morning, behold, these were all dead bodies.2 Księga Królewska 19,35
Clementine Vulgate
Factum est igitur in nocte illa, venit angelus Domini, et percussit in castris Assyriorum centum octoginta quinque millia. Cumque diluculo surrexisset, vidit omnia corpora mortuorum : et recedens abiit,2 Księga Królewska 19,35
King James Version
And it came to pass that night, that the angel of the LORD went out, and smote in the camp of the Assyrians an hundred fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses.2 Księga Królewska 19,35
Young's Literal Translation
And it cometh to pass, in that night, that a messenger of Jehovah goeth out, and smiteth in the camp of Asshur a hundred eighty and five thousand, and they rise early in the morning, and lo, all of them [are] dead corpses.2 Księga Królewska 19,35
World English Bible
It happened that night, that the angel of Yahweh went forth, and struck in the camp of the Assyrians one hundred eighty-five thousand: and when men arose early in the morning, behold, these were all dead bodies.2 Księga Królewska 19,35
Westminster Leningrad Codex
וַיְהִי בַּלַּיְלָה הַהוּא וַיֵּצֵא ׀ מַלְאַךְ יְהוָה וַיַּךְ בְּמַחֲנֵה אַשּׁוּר מֵאָה שְׁמֹונִים וַחֲמִשָּׁה אָלֶף וַיַּשְׁכִּימוּ בַבֹּקֶר וְהִנֵּה כֻלָּם פְּגָרִים מֵתִים׃2 Księga Królewska 19,35