Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - Księga Liczb 22,12
Biblia Tysiąclecia
Na to rzekł Bóg do Balaama: Nie możesz iść z nimi i nie możesz tego ludu przeklinać, albowiem jest on błogosławiony.Księga Liczb 22,12
Biblia Brzeska
Tedy rzekł Pan do Balaama: Nie chodź z niemi, ani przeklinaj ludu, bowiem jest błogosławiony.4 Księga Mojżeszowa 22,12
Biblia Gdańska (1632)
Tedy rzekł Bóg do Balaama: Nie chodź z nimi, ani przeklinaj ludu tego; bo jest błogosławiony.4 Mojżeszowa 22,12
Biblia Gdańska (1881)
Tedy rzekł Bóg do Balaama: Nie chodź z nimi, ani przeklinaj ludu tego; bo jest błogosławiony.4 Mojżeszowa 22,12
Biblia Warszawska
I rzekł Pan do Bileama: Nie idź z nimi i nie przeklinaj tego ludu, gdyż jest on błogosławiony.IV Księga Mojżeszowa 22,12
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł Bóg do Balaama: Nie chodź z nimi i nie klni ludu, bo jest błogosławiony.Księga Liczb 22,12
Nowa Biblia Gdańska
A WIEKUISTY powiedział do Bileama: Nie chodź z nimi, ani nie przeklinaj tego ludu, gdyż jest błogosławiony.IV Księga Mojżesza 22,12
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bóg powiedział do Balaama: Nie idź z nimi i nie przeklnij tego ludu, bo jest on błogosławiony.Księga Liczb 22,12
American Standard Version
And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people; for they are blessed.Księga Liczb 22,12
Clementine Vulgate
Dixitque Deus ad Balaam : Noli ire cum eis, neque maledicas populo : quia benedictus est.Księga Liczb 22,12
King James Version
And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed.Księga Liczb 22,12
Young's Literal Translation
and God saith unto Balaam, `Thou dost not go with them; thou dost not curse the people; for it [is] blessed.`Księga Liczb 22,12
World English Bible
God said to Balaam, You shall not go with them; you shall not curse the people; for they are blessed.Księga Liczb 22,12
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־בִּלְעָם לֹא תֵלֵךְ עִמָּהֶם לֹא תָאֹר אֶת־הָעָם כִּי בָרוּךְ הוּא׃4 Księga Mojżeszowa 22,12