„Starszy, Gajowi namilszemu, którego ja miłuję w prawdzie.”

Biblia Jakuba Wujka: 3 List św. Jana 1,1

Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - Księga Liczb 16,7

Biblia Tysiąclecia

niech włożą do nich ogień i jutro położą w nie kadzidło przed Panem. Kogo wybierze Pan, ten jest święty. Dosyć wam, synowie Lewiego.
Księga Liczb 16,7

Biblia Brzeska

I nakładcież do nich ognia i rzeczy wonnych ku kadzeniu przed Panem jutro, a ten kogoć sobie Pan obierze, będzie świętem, wieleć to już na was synowie Lewi.
4 Księga Mojżeszowa 16,7

Biblia Gdańska (1632)

I nakładłszy w nie ognia, włóżcie nań kadzidła przed Panem jutro; i stanie się, że kogokolwiek obierze Pan, ten będzie świętym: wiele to na was synowie Lewiego.
4 Mojżeszowa 16,7

Biblia Gdańska (1881)

I nakładłszy w nie ognia, włóżcie nań kadzidła przed Panem jutro; i stanie się, że kogokolwiek obierze Pan, ten będzie świętym: wiele to na was synowie Lewiego.
4 Mojżeszowa 16,7

Biblia Warszawska

I włóżcie w nie ogień, i jutro nasypcie nań kadzidła przed Panem; ten mąż, którego Pan sobie obierze, będzie świętym; dość tego, synowie Lewiego!
IV Księga Mojżeszowa 16,7

Biblia Jakuba Wujka

a nabrawszy jutro ognia, nakładźcie nań kadzidła przed PANEM, a kogokolwiek obierze, ten będzie święty: barzo się wynosicie, synowie Lewi.
Księga Liczb 16,7

Nowa Biblia Gdańska

Nałóżcie w nie ognia oraz nasypcie w nie kadzidła przed obliczem WIEKUISTEGO. I niechaj będzie, że ten człowiek, którego wybierze WIEKUISTY - ten jest świętym. Dość dla was, synowie Lewiego.
IV Księga Mojżesza 16,7

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I włóżcie w nie ogień, i jutro umieśćcie w nich kadzidło przed PANEM; a ten człowiek, którego PAN wybierze, będzie święty. Bierzecie zbyt dużo na siebie, synowie Lewiego.
Księga Liczb 16,7

American Standard Version

and put fire in them, and put incense upon them before Jehovah to-morrow: and it shall be that the man whom Jehovah doth choose, he [shall be] holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.
Księga Liczb 16,7

Clementine Vulgate

et hausto cras igne, ponite desuper thymiama coram Domino : et quemcumque elegerit, ipse erit sanctus : multum erigimini filii Levi.
Księga Liczb 16,7

King James Version

And put fire therein, and put incense in them before the LORD to morrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.
Księga Liczb 16,7

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and put in them fire, and put on them perfume, before Jehovah to-morrow, and it hath been, the man whom Jehovah chooseth, he [is] the holy one; -- enough of you, sons of Levi.`
Księga Liczb 16,7

World English Bible

and put fire in them, and put incense on them before Yahweh tomorrow: and it shall be that the man whom Yahweh does choose, he [shall be] holy: you take too much on you, you sons of Levi.
Księga Liczb 16,7

Westminster Leningrad Codex

וּתְנוּ בָהֵן ׀ אֵשׁ וְשִׂימוּ עֲלֵיהֶן קְטֹרֶת לִפְנֵי יְהוָה מָחָר וְהָיָה הָאִישׁ אֲשֶׁר־יִבְחַר יְהוָה הוּא הַקָּדֹושׁ רַב־לָכֶם בְּנֵי לֵוִי׃
4 Księga Mojżeszowa 16,7
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić