Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - Księga Liczb 11,11
Biblia Tysiąclecia
Rzekł więc Mojżesz do Pana: Czemu tak źle się obchodzisz ze sługą swoim, czemu nie darzysz mnie życzliwością i złożyłeś na mnie cały ciężar tego ludu?Księga Liczb 11,11
Biblia Brzeska
Tedy rzekł Mojżesz do Pana: Przeczże mię tak trapisz sługę twego? A przecz łaski w ciebie naleźć nie mogę? Iżeś ty tak ciężkie brzemię tego wszytkiego ludu na mię włożył?4 Księga Mojżeszowa 11,11
Biblia Gdańska (1632)
I rzekł Mojżesz do Pana: Czemużeś tak źle uczynił słudze twemu? czemużem nie znalazł łaski w oczach twoich, żeś włożył ciężar tego wszystkiego ludu na mię?4 Mojżeszowa 11,11
Biblia Gdańska (1881)
I rzekł Mojżesz do Pana: Czemużeś tak źle uczynił słudze twemu? czemużem nie znalazł łaski w oczach twoich, żeś włożył ciężar tego wszystkiego ludu na mię?4 Mojżeszowa 11,11
Biblia Warszawska
I rzekł Mojżesz do Pana: Dlaczego tak źle obszedłeś się ze swoim sługą? I dlaczego nie znalazłem łaski w twoich oczach, żeś włożył na mnie cały ciężar tego ludu?IV Księga Mojżeszowa 11,11
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł do PANA: Czemuś udręczył sługę twego? Przecz nie najduję łaski przed tobą? A czemuś włożył ciężar wszystkiego ludu tego na mię?Księga Liczb 11,11
Nowa Biblia Gdańska
Więc Mojżesz powiedział do WIEKUISTEGO: Czemu uczyniłeś tak źle Twojemu słudze? Czemu nie znalazłem łaski w Twoich oczach i włożyłeś na mnie brzemię całego tego ludu.IV Księga Mojżesza 11,11
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I Mojżesz powiedział do PANA: Dlaczego tak źle się obchodzisz ze swoim sługą? Dlaczego nie znalazłem łaski w twoich oczach, że włożyłeś na mnie ciężar całego tego ludu?Księga Liczb 11,11
American Standard Version
And Moses said unto Jehovah, Wherefore hast thou dealt ill with thy servant? and wherefore have I not found favor in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?Księga Liczb 11,11
Clementine Vulgate
et ait ad Dominum : Cur afflixisti servum tuum ? quare non invenio gratiam coram te ? et cur imposuisti pondus universi populi hujus super me ?Księga Liczb 11,11
King James Version
And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?Księga Liczb 11,11
Young's Literal Translation
And Moses saith unto Jehovah, `Why hast Thou done evil to Thy servant? and why have I not found grace in Thine eyes -- to put the burden of all this people upon me?Księga Liczb 11,11
World English Bible
Moses said to Yahweh, Why have you dealt ill with your servant? and why haven't I found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me?Księga Liczb 11,11
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־יְהוָה לָמָה הֲרֵעֹתָ לְעַבְדֶּךָ וְלָמָּה לֹא־מָצָתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ לָשׂוּם אֶת־מַשָּׂא כָּל־הָעָם הַזֶּה עָלָי׃4 Księga Mojżeszowa 11,11